[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." [44:12]
Saheeh International
Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona [44:12]
English Transliteration
(Ata thonë) Zoti ynë, largoje prej nesh dënimin, ne do të besojmë. [44:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"A Mass nne$! Kkes a$ aâaqeb; nekwni d lmumnin"! [44:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমাদের প্রভু! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে নাও, নিঃসন্দেহ আমরা বিশ্বাসী হচ্ছি।’’ [44:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!" [44:12]
Korkut - Besim Korkut
我們的主啊!求你為我們解除這種刑罰,我們確是信道的。」 [44:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen zeggen: O Heer! neem deze plaag van ons af; waarlijk wij zullen ware geloovigen worden. [44:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons». [44:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Unser HERR, nimm von uns die Peinigung weg! Gewiß, wir sind Mumin." [44:12]
Zaidan - Amir Zaidan
कुफ्फ़ार भी घबराकर कहेंगे कि परवरदिगार हमसे अज़ाब को दूर दफ़ा कर दे हम भी ईमान लाते हैं [44:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Diranno]: “Signore, allontana da noi il castigo, perché [ora] crediamo”. [44:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「主よ,わたしたちからこの懲罰を免じて下さい。本当に信仰いたします。」 [44:12]
Anonymous
불신자들은 주여 저희에게 이 벌을 거두어 주소서 저희가 믿 겠나이다 [44:12]
Korean - Anonymous
(Pada saat itu mereka akan merayu dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Hapuskanlah azab ini dari kami, sesungguhnya kami akan beriman!". [44:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[مىگويند:] «پروردگارا، اين عذاب را از ما دفع كن كه ما ايمان داريم.» [12:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Então dirão): Ó Senhor nosso, livra-nos do castigo, porque somos fiéis! [44:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И скажут люди): «Господь наш! Отврати от нас наказание, (если Ты сделаешь это, то) мы уверуем (в Тебя)!» [44:12]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dheheen Eebow naga fayd cadaabka waxaan nahay Mu'miniine. [44:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh Sustentador nuestro, aparta de nosotros el castigo, pues, realmente, [ahora] creemos [en Ti]!” [44:12]
Asad - Muhammad Asad
Mola wetu Mlezi! Tuondolee adhabu hii. Hakika tutaamini. [44:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimiz, bizden azabı, gider, şüphe yok ki inandık biz. [44:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہیں گے کہ اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں [12:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй Роббимиз! Биздан азобни кушойиш қил! Албатта, Биз иймон келтиргувчидирмиз. [44:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة النداء مستأنفة في حيز القول المقدر، وجملة «اكشف» جواب النداء مستأنفة، وجملة «إنَّا مؤمنون» مستأنفة في حيز جواب النداء.
فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex