الآية 13 من سورة الدخان

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. [44:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun [44:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Prej nga atyre ajo këshillë (ai mësim), kur atyre u pat ardhur pejgamber me argument (e nuk besuan)? [44:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Amek ara sâun asmekti, wanag iusa ten id Umazan ipbegginen? [44:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কেমন ক’রে তাদের জন্য উপদেশ-গ্রন্থ হবে, অথচ তাদের কাছে একজন প্রকাশ্য রসূল এসেই গেছেন? [44:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik [44:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們怎能覺悟呢?顯赫的使者,確已來臨他們, [44:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat heeft onze vermaning hen in dezen toestand gebaat, toen een duidelijke gezant tot hen kwam. [44:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu, [44:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Woher soll denn für sie die Ermahnung sein, und bereits kam zu ihnen ein deutlicher Gesandter?! [44:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उस वक्त) भला क्या उनको नसीहत होगी जब उनके पास पैग़म्बर आ चुके जो साफ़ साफ़ बयान कर देते थे [44:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Da dove viene questa loro coscienza? Già giunse loro un messaggero esplicito, [44:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

どうして(再び)かれらに訓示があろう。かれらには公明な使徒が確かに来たのに, [44:13]

Anonymous

الكورية/한국어

그 교훈이 그들에게 유용하 겠느뇨 진리를 밝혀주는 선지자가 그들에게 이미 임하셨도다 [44:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Bagaimana mereka dapat beringat (menyempurnakan janji mereka hendak beriman itu)? Pada hal mereka telah pun didatangi seorang Rasul yang memberi keterangan-keterangan (yang cukup untuk mereka beriman)! [44:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان را كجا [جاى‌] پند[گرفتن‌] باشد، و حال آنكه به يقين براى آنان پيامبرى روشنگر آمده است. [13:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Como se não se recordassem de quando lhes chegou um elucidativo Mensageiro, [44:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]? [44:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Goormay waantoobi isagoos u yimid Rasuul cad «muuqda». [44:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿[Pero] de qué les servirá este recuerdo [en la Última Hora], si antes vino a ellos un enviado, que expuso claramente la verdad, [44:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nini faida ya kukumbuka kwao? Na alikwisha wafikia Mtume mwenye kubainisha. [44:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Siz neredesiniz, öğüt alma nerede ve andolsun ki onlara, her şeyi açıklayan bir Peygamber geldi de. [44:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان کے لیے نصیحت کہاں ہے؟ کھول کھول کر بیان کرنے والے پیغمبران کے پاس آچکے [13:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларга қаёқдан ҳам эслатма бўлсин. Ҳолбуки, уларга очиқ-ойдин Пайғамбар келган эди. [44:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أنى» اسم استفهام ظرف مكان متعلق بخبر المبتدأ «الذكرى»، الجار «لهم» متعلق بحال من «الذكرى»، جملة «وقد جاءهم رسول» حالية من الضمير في «لهم».

التفسير

كيف يكون لهم التذكر والاتعاظ بعد نزول العذاب بهم، وقد جاءهم رسول مبين، وهو محمد عليه الصلاة والسلام، ثم أعرضوا عنه وقالوا: علَّمه بشر أو الكهنة أو الشياطين، هو مجنون وليس برسول؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex