الآية 3 من سورة الدخان

إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. [44:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena [44:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne e zbritëm ate në një natë të bekuar (në natën e begatshme të kadrit). Ne dëshiruam t’u tërheqim vërejtjen, e njerëzit të jenë të gatshëm. [44:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nessader ip id, ih, deg iv iôqan. Ih, Nekwni, Nella d ineddaôen! [44:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ আমরা এটি অবতারণ করেছি এক পবিত্র রাত্রিতে, নিঃসন্দেহ আমরা চির-সতর্ককারী। [44:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo – i Mi, doista, opominjemo – [44:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在一個吉祥的夜間,我確已降示它,我確是警告者。 [44:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk wij hebben dit in eenen gezegenden nacht nedergezonden: want wij hadden ons verbonden zoo te handelen. [44:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit, [44:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, WIR sandten sie in einer Nacht voller Baraka hinab - Gewiß, WIR waren Warnende! - [44:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हमने इसको मुबारक रात (शबे क़द्र) में नाज़िल किया बेशक हम (अज़ाब से) डराने वाले थे [44:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Lo abbiamo fatto scendere in una notte benedetta, - in verità siamo Noi ad ammonire – [44:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,祝福された夜,これを下して,(悪に対して不断に)警告を与え(ようとす)るものであろ。 [44:3]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그것을 축복받은 밤에 계시했나니 그것으로 경고하 고자 함이라 [44:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran itu pada malam yang berkat; (Kami berbuat demikian) kerana sesungguhnya Kami sentiasa memberi peringatan dan amaran (jangan hamba-hamba Kami ditimpa azab). [44:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كه‌] ما آن را در شبى فرخنده نازل كرديم، [زيرا] كه ما هشداردهنده بوديم. [3:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nós o revelamos durante uma noite bendita, pois somos Admoestador, [44:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы ниспослали его [начали ниспосылать Коран] в ночь благословенную (в месяце рамадан) [в ночь предопределения, в котором очень много блага]; поистине, Мы увещеваем (людей) (сообщая им, в чем для них польза и в чем вред, посылая к ним посланников и ниспосылая им книги)! [44:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Anagaa dejinay Quraanka Habeen barakeysan (Layletulqadar) anagaana wax u digi. [44:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, la hemos hecho descender en una noche bendita: pues, realmente, hemos estado advirtiendo continuamente [al hombre]. [44:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika tumekiteremsha katika usiku ulio barikiwa. Hakika Sisi ni Waonyaji. [44:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki biz onu, kutlu bir gecede indirdik, şüphe yok ki biz, insanları korkuturuz. [44:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً ہم نے اسے بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈرانے والے ہیں [3:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз уни муборак кечада нозил қилдик. Албатта, Биз огоҳлантиргувчи бўлдик. (Ушбу оятда зикр этилаётган, Қуръон нозил қилинган кеча муборак Рамазон ойининг кечаларидан бири бўлмиш «Лайлатул қадр»дир. Бу кеча, дунё тарихидаги энг муборак кечадир. Чунки, бу кечада Аллоҳ таолонинг охирги, баркамол ва бутун инсониятга қиёмат кунигача саодат йўлини кўрсатиб берувчи китоби туша бошлаган.) [44:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنَّا أنـزلناه» جواب القسم، وجملة «إنَّا كنا» معترضة.

التفسير

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex