الآية 4 من سورة الدخان

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

رواية ورش
الإنجليزية/English

On that night is made distinct every precise matter - [44:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin [44:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në atë (natë) zgjidhet çdo çshtje në mënyrë të prerë. [44:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iban ed degs, yal lameô uûwib. [44:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এতে প্রত্যেক বিষয় সুস্পষ্ট করা হয় জ্ঞানভান্ডার দিয়ে, [44:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u kojoj se svaki mudri posao riješi [44:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那夜裡,一切睿智的事,都被判定, [44:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

In den nacht waarin, gij duidelijke wijze, het besluit van ieder bepaald ding is nedergezonden. [44:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

durant laquelle est décidé tout ordre sage, [44:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

in ihr wird jede weise Angelegenheit entschieden. [44:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसी रात को तमाम दुनिया के हिक़मत व मसलेहत के (साल भर के) काम फ़ैसले किये जाते हैं [44:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

durante la quale è stabilito ogni saggio decreto, [44:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その(夜)には,英知に就いて凡ての事が明確にされる。 [44:4]

Anonymous

الكورية/한국어

그날 밤 모든 지헤로운 일들 이 명백하여지니 [44:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kami menurunkan Al-Quran pada malam yang tersebut, kerana) pada malam yang berkat itu, dijelaskan (kepada malaikat) tiap-tiap perkara yang mengandungi hikmat serta tetap berlaku, (tidak berubah atau bertukar). [44:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آن [شب‌] هر [گونه‌] كارى [به نحوى‌] استوار فيصله مى‌يابد. [4:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Na qual se decreta todo o assunto prudente. [44:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

В течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться) [44:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Habeenkaasaana la kala bixiyaa amar kastoo xigmo leh. [44:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En esa [noche] se esclareció, sabiamente, la distinción entre todas las cosas [buenas y malas] [44:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Katika usiku huu hubainishwa kila jambo la hikima, [44:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O gecede ayrılır, takdir edilir her hükmolunan iş. [44:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی رات میں ہر ایک مضبوط کام کا فیصلہ کیا جاتا ہے [4:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўша(кеча)да ҳар бир ҳикматли иш ажратилиб, ҳал қилинур. [44:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فيها يفرق» نعت ليلة.

التفسير

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex