We did not create them except in truth, but most of them do not know. [44:39]
Saheeh International
Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona [44:39]
English Transliteration
Por, Ne i krijuam të dyja me qëllim të caktuar, mirëpo shumica e tyre nuk dinë. [44:39]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nxelq iten kan s tidep, maca, tegwti degsen, ur ssinen. [44:39]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরা এদুটিকে সত্যের জন্য ভিন্ন সৃষ্টি করি নি, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না। [44:39]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna. [44:39]
Korkut - Besim Korkut
我只本真理而創造之,但他們大半不知道。 [44:39]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben die in waarheid (ernst) geschapen; maar het grootste deel hunner begrijpt het niet. [44:39]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. [44:39]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
WIR erschufen beide nur nach der Gesetzmäßigkeit. Doch die meisten wissen es nicht. [44:39]
Zaidan - Amir Zaidan
इन दोनों को हमने बस ठीक (मसलहत से) पैदा किया मगर उनमें के बहुतेरे लोग नहीं जानते [44:39]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
non li creammo che secondo verità. Ma la maggior parte di loro non lo sa. [44:39]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,天地とその間の凡てのものを,只真理のために創った。だが,かれらの多くは理解しない。 [44:39]
Anonymous
그것들을 진리로 창조하였으되 그들 대다수는 이해하지 못하 노라 [44:39]
Korean - Anonymous
Tidaklah Kami menciptakan keduanya (serta segala yang ada di antaranya) melainkan kerana menzahirkan perkara-perkara yang benar; akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat itu). [44:39]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنها را جز به حق نيافريدهايم، ليكن بيشترشان نمىدانند. [39:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não os criamos senão com prudência; porém, a maioria o ignora. [44:39]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания). [44:39]
Абу Адель - Abu Adel
mana aanaan u abuurin wax aan xaq ahayn hasa yeeshee badankood ma oga. [44:39]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
no hemos creado nada de esto sino conforme a una verdad [intrínseca]: pero la mayoría de ellos no lo entienden. [44:39]
Asad - Muhammad Asad
Hatukuviumba hivyo ila kwa Haki, lakini wengi wao hawajui. [44:39]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz onları, ancak gerçek olarak yarattık ve fakat çoğu bilmez. [44:39]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بلکہ ہم نے انہیں درست تدبیر کے ساتھ ہی پیدا کیا ہے، لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے [39:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз уларни фақат ҳақ ила яратдик, лекин кўплари билмаслар. [44:39]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ما خلقناهما» مستأنفة، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلقناهما»، وجملة «ولكن أكثرهم لا يعلمون» معطوفة على جملة «ما خلقناهما».
وما خلقنا السماوات والأرض وبينهما لعبًا، ما خلقناهما إلا بالحق الذي هو سنة الله في خَلْقِه وتدبيرُه، ولكن أكثر هؤلاء المشركين لا يعلمون ذلك، فلهذا لم يتفكروا فيهما؛ لأنهم لا يرجون ثوابًا ولا يخافون عقابًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex