Then pour over his head from the torment of scalding water." [44:48]
Saheeh International
Thumma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi [44:48]
English Transliteration
Dhe hudhni mbi kokën e tij ujin e valë e shtonja mundimin. [44:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
sinna, smiret sufella uqeôôu s, aâaqeb ippayzagen". [44:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর তার মাথার উপরে ঢেলে দাও ফুটন্ত পানির শাস্তি, [44:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a zatim mu, za kaznu, na glavu ključalu vodu izljevajte!" [44:48]
Korkut - Besim Korkut
然後,再把沸水的刑罰傾注在他的頭上!」 [44:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En werpt op zijn hoofd de marteling van heet water; [44:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment. [44:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann gießt über seinen Kopf von der Peinigung des Siedenden." [44:48]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उसके सर पर खौलते हुए पानी का अज़ाब डालो फिर उससे ताआनन कहा जाएगा अब मज़ा चखो [44:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e gli si versi sul capo il castigo dell'acqua bollente. [44:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それから,かれの頭の上に沸騰する湯の痛苦を浴びせよ。 [44:48]
Anonymous
그리고 그의 머리 위에는 들끓는 물이 부어지며 [44:48]
Korean - Anonymous
"Kemudian curahkanlah di atas kepalanya - azab seksa - dari air panas yang menggelegak". [44:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه از عذاب آب جوشان بر سرش فرو ريزيد. [48:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, atormentai-o, derramado sobre a sua cabeça água fervente. [44:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
потом лейте ему на голову наказание кипятком». [44:48]
Абу Адель - Abu Adel
markaas ku shuba Madaxiisa korkiisa cadaab kulul. [44:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
luego derramad sobre su cabeza la angustia de la ardiente desesperación! [44:48]
Asad - Muhammad Asad
Kisha mmwagieni juu ya kichwa chake adhabu ya maji yanayo chemka. [44:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da dökün kaynar suyu azab olarak tepesine. [44:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ [48:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра боши устидан қайноқ сув азобини қуйинглар! [44:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من عذاب» متعلق بـ«صبوا».
ثم صبُّوا فوق رأس هذا الأثيم الماء الذي تناهت شدة حرارته، فلا يفارقه العذاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex