Within gardens and springs, [44:52]
Saheeh International
Fee jannatin waAAuyoonin [44:52]
English Transliteration
Janë në Xhennete e në burime që rrjedhin. [44:52]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
di leonanat akked tliwa; [44:52]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বাগানের ও ঝরনার মধ্যে, [44:52]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
usred bašča i izvora, [44:52]
Korkut - Besim Korkut
住在樂園之中,住在泉源之濱, [44:52]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Tusschen tuinen en fonteinen. [44:52]
Keyzer - Salomo Keyzer
parmi des jardins et des sources, [44:52]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
in Dschannat und an Quellen. [44:52]
Zaidan - Amir Zaidan
(यानि) बाग़ों और चश्मों में होंगे [44:52]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
tra giardini e sorgenti. [44:52]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
園と泉の間に, [44:52]
Anonymous
낙원과 우물들이 있는 곳이라 [44:52]
Korean - Anonymous
Ia itu di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya, [44:52]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در بوستانها و كنار چشمهسارها. [52:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre jardins e mananciais. [44:52]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в (райских) садах и (среди) источников, [44:52]
Абу Адель - Abu Adel
Jannooyin iyo Ilo (yey kusugnaan). [44:52]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
entre jardines y fuentes, [44:52]
Asad - Muhammad Asad
Katika mabustani na chemchem, [44:52]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Cennetlerde ve akarsuların kıyılarında. [44:52]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
باغوں اور چشموں میں [52:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Боғу роғлар ва булоқларда бўлурлар. [44:52]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في جنات» بدل من الجار السابق، ويتعلق بما تعلق به.
في جنات وعيون جارية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex