الآية 53 من سورة الدخان

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other. [44:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena [44:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Veshin petka nga mëndafshi e kadifeja, ulur ballë për ballë. [44:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

lebsa nnsen s leêrir, leêrir iêewwcen. Mqabalen. [44:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা পরিধান করবে মিহি রেশম ও পুরু জরিদার পোশাক, পরস্পরের মুখোমুখি হয়ে। [44:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima. [44:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

穿著綾羅綢緞,相向而坐。 [44:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen gekleed worden in fijne zijde en satijn, en zij zullen met de aangezichten tegenover elkander zitten. [44:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. [44:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie tragen Kleidung aus Sundos und Istabraq einander gegenüber (sitzend). [44:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

रेशम की कभी बारीक़ और कभी दबीज़ पोशाकें पहने हुए एक दूसरे के आमने सामने बैठे होंगे [44:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Saranno vestiti di seta e broccato e staranno gli uni di fronte agli altri. [44:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

絹や錦を纒い,互いに向かい合って, [44:53]

Anonymous

الكورية/한국어

섬세한 실크와 비단 옷을 걸치고 서로의 얼굴을 맛보게 되리 라 [44:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka memakai pakaian dari kain sutera yang halus dan kain sutera tebal yang bersulam; (mereka duduk di tempat perhimpunan) sentiasa berhadap-hadapan (di atas pelamin masing-masing). [44:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پرنيان نازك و ديباى ستبر مى‌پوشند [و] برابر هم نشسته‌اند. [53:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Vestir-se-ão de tafetá e brocado, recostados frente a frente. [44:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

будут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга. [44:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxayna xidhan Xariir jilicsan iyo mid adag (oo dhalaali) wayna is qaabili. [44:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

vestidos de seda y brocado, unos enfrente de otros. [44:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watavaa hariri nyepesi na hariri nzito wakikabiliana, [44:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnce ve kalın ipekliler giyerler, karşıkarşıya otururlar. [44:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

باریک اور دبیز ریشم کے لباس پہنے ہوئے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے [53:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар шойи ипак киюрлар, бир-бирларига юзма-юз ҳолда (ўлтирурлар). [44:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يلبسون» خبر ثانٍ لـ«إن»، «متقابلين» حال من فاعل «يلبسون».

التفسير

يَلْبَسون ما رَقَّ من الديباج وما غَلُظَ منه، يقابل بعضهم بعضًا بالوجوه، ولا ينظر بعضهم في قفا بعض، يدور بهم مجلسهم حيث داروا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex