O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet. [47:7]
Saheeh International
Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum [47:7]
English Transliteration
O besimtarë, nëse ju ndihmoni (fenë) All-llahun, Ai u ndihmon juve dhe u forzcon këmbët tuaja. [47:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A wid iumnen! Ma tefkam afus i Öebbi, ad awen Ifk afus, ad awen itebbet isurifen. [47:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওহে যারা ঈমান এনেছ! যদি তোমরা আল্লাহকে সাহায্য কর তবে তিনিও তোমাদের সাহায্য করবেন, আর তিনি তোমাদের পদক্ষেপ সুদৃঢ় করবেন। [47:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On će vama pomoći i korake vaše učvrstiti. [47:7]
Korkut - Besim Korkut
信道的人們啊!如果你們相助真主,他就相助你們,並使你們的腳步穩固。 [47:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O ware geloovigen! indien gij God ondersteunt, met voor zijnen godsdienst te strijden, zal hij u tegen uwe vijanden bijstaan, en uwen voet vast zetten. [47:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
O vous qui croyez! si vous faites triompher (la cause d') Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas. [47:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr ALLAHs (Din) beisteht, steht ER euch bei und festigt eure Füße (in der Sache). [47:7]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ ईमानदारों अगर तुम ख़ुदा (के दीन) की मदद करोगे तो वह भी तुम्हारी मदद करेगा और तुम्हें साबित क़दम रखेगा [47:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O credenti, se farete trionfare [la causa di] Allah, Egli vi soccorrerà e renderà saldi i vostri passi, [47:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰する者よ,あなたがたがアッラーに助力すれば,かれはあなたがたを助けられ,その足場を堅固にされる。 [47:7]
Anonymous
믿는 백성들이여 너희가 하나님의 목적을 도울 때 그분께서도 너희를 도와 너희의 발을 견고하 게 하여 주시노라 [47:7]
Korean - Anonymous
Wahai orang-orang yang beriman, kalau kamu membela (ugama) Allah nescaya Allah membela kamu (untuk mencapai kemenangan) dan meneguhkan tapak pendirian kamu. [47:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر خدا را يارى كنيد ياريتان مىكند و گامهايتان را استوار مىدارد. [7:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, se socorrerdes á Deus, Ele vos socorrerá e firmará os vosso passos. [47:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О вы, которые уверовали! Если поможете Аллаху [если вы будете усердствовать на Его пути], поможет Он вам (против ваших врагов) и укрепит ваши стопы [даст вам поддержку] (во время сражения). [47:7]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa xaqa rumeeyow haddaad u gargaartaan Eebe (Diintiisa) isna wuu idiin gargaari, Gommadihinnana wuu sugi (Geesinnimo). [47:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Si ayudáis a [la causa de] Dios, Él os ayudará, y hará firmes vuestros pasos; [47:7]
Asad - Muhammad Asad
Enyi mlio amini! Mkimnusuru Mwenyezi Mungu naye atakunusuruni na ataithibitisha miguu yenu. [47:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inananlar, siz yardım ederseniz Allah'a, o da yardım eder size ve ayaklarınızı diretir, size sebat verir. [47:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ایمان والو! اگر تم اللہ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وه تمہاری مدد کرے گا اور تمہیں ﺛابت قدم رکھے گا [7:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирганлар! Агар Аллоҳга ёрдам берсангиз, сизга ҳам ёрдам берадир ва қадамларингизни собит қиладир. [47:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة جواب النداء، «الذين» عطف بيان.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن تنصروا دين الله بالجهاد في سبيله، والحكم بكتابه، وامتثال أوامره، واجتناب نواهيه، ينصركم الله على أعدائكم، ويثبت أقدامكم عند القتال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex