الآية 169 من سورة النساء

إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. [4:169]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran [4:169]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përpos rrugës së Xhehennemit, në të cilin do të jenë përjetë të përsosur. E për All-llahun kjo është lehtë. [4:169]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

siwa abrid n Loahennama, degs ad wekkôen, i lebda. Ayagi, Izga d ayen isehlen i Öebbi. [4:169]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ওহে মানবগোষ্ঠি! নিশ্চয়ই রসূল তোমাদের কাছে এসেছেন তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে সত্যসহ, অতএব ঈমান আনো, তোমাদের জন্য তা মঙ্গলজনক। কিন্তু যদি তোমরা অবিশ্বাস পোষণ করো তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌রই যা-কিছু আছে মহাকাশ-মন্ডলে ও যা-কিছু পৃথিবীতে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী। [4:169]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

osim puta u Džehennem, u kome će vječno i zauvijek ostati – to je Allahu lahko. [4:169]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

除非是火獄的道路,他們將永居其中。這事對於真主是容易的。 [4:169]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of het moest den weg der hel zijn, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en dat is gemakkelijk voor God. [4:169]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

(autre) que le chemin de l'Enfer où ils demeureront éternellement. Et cela est facile à Allah. [4:169]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

außer einen Weg zu Dschahannam. Darin bleiben sie für immer und ewig. Und dies bleibt für ALLAH immer etwas Leichtes. [4:169]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर (हॉ) जहन्नुम का रास्ता (दिखा देगा) जिसमें ये लोग हमेशा (पडे) रहेंगे और ये तो ख़ुदा के वास्ते बहुत ही आसान बात है [4:169]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

eccetto la via dell'Inferno dove rimarranno in perpetuo. E ciò è facile ad Allah. [4:169]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

地獄への道を行く外になく,永遠にその中に住むであろう。これはアッラーには,非常に容易なことである。 [4:169]

Anonymous

الكورية/한국어

지옥으로 가는 길 외에는 길이 없으매 그곳에서 영생하리라 그러한 일이 하나님께는 쉬운 일 이라 [4:169]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Selain dari jalan neraka jahanam, yang mereka akan kekal di dalamnya selama-lamanya; dan balasan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. [4:169]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر راه جهنّم، كه هميشه در آن جاودانند؛ و اين [كار] براى خدا آسان است. [169:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A não ser o do inferno, onde morarão eternamente, porque isso é fácil para Deus. [4:169]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

кроме (как только) путем Геенны [Ада], в котором они будут пребывать вечно и всегда! И (ведь) это для Аллаха – легко. [4:169]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Jidka Jahannamo mooyee iyagoo ku waari Waligood. Arrintaasna waa u Fududahay Eebe. [4:169]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

excepto al camino del infierno, en donde permanecerán más allá del cómputo del tiempo: y esto en verdad es fácil para Dios. [4:169]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Isipo kuwa njia ya Jahannamu. Humo watadumu milele. Na hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi. [4:169]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır. [4:169]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بجز جہنم کی راه کے جس میں وه ہمیشہ ہمیشہ پڑے رہیں گے، اور یہ اللہ تعالیٰ پر بالکل آسان ہے [169:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Магар жаҳаннам йўлига (ҳидоят қилади) ва унда абадий қолурлар. Бу Аллоҳ учун осондир. [4:169]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«طريق» مستثنى متصل، وجملة «وكان ذلك» مستأنفة.

التفسير

إلا طريق جهنم ماكثين فيها أبدًا، وكان ذلك على الله يسيرًا، فلا يعجزه شيء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex