الآية 71 من سورة النساء

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together. [4:71]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyuha allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo jameeAAan [4:71]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O ju që besuat, rrini të përgatitur (të armatosur) dhe dilni (për në luftë) grup pas grupi apo të gjithë së bashku. [4:71]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A wid iumnen! Ëadret iman nnwen! èéedmet d igrawen, ne$ ééedmet akw. [4:71]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ তোমাদের মধ্যে এমন লোক আছে যে পেছনে পড়ে থাকে, তারপর তোমাদের উপরে যদি কোনো দু র্ঘটনা ঘটে যায় সে বলে -- ''আল্লাহ্ নিশ্চয়ই আমার উপরে অনুগ্রহ করেছেন যে আমি তাদের সঙ্গে চাক্ষুষকারী ছিলুম না।’’ [4:71]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O vjernici, budite oprezni i nastupajte ili u četama ili odjednom svi. [4:71]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道的人們啊!你們當有戒備,故當部分動員,或全體動員。 [4:71]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O geloovigen! neemt uwe voorzorgen tegen den oorlog en rukt in gedeelten of gezamenlijk op. [4:71]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O les croyants! Prenez vos précautions et partez en expédition par détachements ou en masse. [4:71]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch in Acht, so folgt dem Aufruf der Mobilmachung in Gruppen oder alle gemeinsam! [4:71]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ ईमानवालों (जिहाद के वक्त) अपनी हिफ़ाज़त के (ज़राए) अच्छी तरह देखभाल लो फिर तुम्हें इख्तेयार है ख्वाह दस्ता दस्ता निकलो या सबके सब इकट्ठे होकर निकल खड़े हो [4:71]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O voi che credete! Preparatevi e poi partite in missione a gruppi o in massa. [4:71]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信仰する者よ,あなたがたは慎重に警戒しなさい。あるいは分隊で進み,あるいは全隊で出動しなさい。 [4:71]

Anonymous

الكورية/한국어

믿는자들이여 적들을 경계하라 그리고 분산하여 아니면 모두 가 전진하라 [4:71]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai orang-orang yang beriman, bersedialah dan berjaga-jagalah (sebelum kamu menghadapi musuh), kemudian (bila dikehendaki) maralah (ke medan perang) sepuak demi sepuak, atau (jika perlu) maralah serentak beramai-ramai. [4:71]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، [در برابر دشمن‌] آماده باشيد [=اسلحه خود را برگيريد] و گروه گروه [به جهاد] بيرون رويد يا به طور جمعى روانه شويد. [71:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó fiéis, ficai prevenidos contra o adversário, e avançai por destacamentos, ou avançai em massa. [4:71]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность [знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним] и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе. [4:71]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa (Xaqa) Rumeeyow Qaata Digtoonidiinna Duulana idinkoo Koox Koox ah, ama Duula Dhamaan. [4:71]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! Estad siempre prevenidos contra el peligro, tanto si salís a combatir en pequeños grupos o todos juntos. [4:71]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi mlio amini! Chukueni hadhari yenu! Na mtoke kwa vikosi au tokeni nyote pamoja! [4:71]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey inananlar, ihtiyata ait gereken tedbirleri alın da bölükbölük, yahut hep birden ilerleyin. [4:71]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے مسلمانو! اپنے بچاؤ کا سامان لے لو پھر گروه گروه بن کر کوچ کرو یا سب کے سب اکٹھے ہو کر نکل کھڑے ہو! [71:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй иймон келтирганлар! Ўзингизни ҳушёр тутинг ва гуруҳ-гуруҳ бўлиб қўзғалинг ёки тўп ҳолингизда қўзғалинг! (Аввал ҳам таъкидлаганимиздек, кофирларнинг бир хусусиятлари борки, улар ўзаро бир-бирлари билан урушсалар ҳам, мусулмонларга қарши бирлашиб душманлик қиладилар. Шунинг учун мусулмонлар доимо ҳушёр туришлари шарт. Вақт-соати келиб, мабодо қўзғалиш керак бўлиб қолса, Аллоҳнинг амрига биноан ёки гуруҳ-гуруҳ бўлиб, ёки тўп ҳолларида қўзғаладилар. Ушбу оятдаги амрлар Аллоҳ таоло Қуръони Каримда мўмин-мусулмонларга фақат намоз, рўза ёки ахлоқ ва одобга буюрибгина қолмай, бошқа нарсаларга, жумладан, урушни қандай олиб боришни ҳам ўргатади. Бу ҳақиқат собит ҳақиқатдир.) [4:71]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «خذوا» جواب النداء مستأنفة. «ثبات» حال منصوبة بالكسرة، لأنها جمع مؤنث سالم. و«جميعا» حال منصوبة.

التفسير

يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم بالاستعداد لعدوكم، فاخرجوا لملاقاته جماعة بعد جماعة أو مجتمعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex