الآية 29 من سورة ق

مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." [50:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi [50:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

te Unë nuk ndryshon fjala (vendimi) dhe Unë nuk jam zullumqar për robërit”. [50:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ipbeddil $uôI wawal. Nek, ur Ïîuôôu$ imdanen". [50:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আমার কাছে কথার রদবদল হয় না, এবং আমি আমার বান্দাদের প্রতি আদৌ অন্যায়াচারী নই।’’ [50:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Moja Riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima Svojim nepravičan." [50:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的判詞,是不可變更的,我絕不是虧枉眾僕的。」 [50:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het vonnis is niet bij mij veranderd; even weinig behandel ik mijne dienaren onrechtvaardig. [50:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Chez Moi, la parole ne change pas; et Je n'opprime nullement les serviteurs». [50:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Das Gesagte wird bei Mir nie geändert. Und ICH bin kein Unrecht-Zufügender den Dienern gegenüber." [50:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मेरे यहाँ बात बदला नहीं करती और न मैं बन्दों पर (ज़र्रा बराबर) ज़ुल्म करने वाला हूँ [50:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di fronte a Me la sentenza non cambia, né sono ingiusto verso i Miei servi”. [50:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは言ったことを変えることはない。またわれのしもべたちに対し,決して不正ではないのである。」 [50:29]

Anonymous

الكورية/한국어

내가 내린 선고는 변경되지 않노라 내가 내 종들에게 부당하 지 않을 것이라 [50:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"KeputusanKu itu tidak dapat diubah atau ditukar ganti, dan Aku tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hambaKu". [50:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پيش من حكم دگرگون نمى‌شود، و من [نسبت‌] به بندگانم بيدادگر نيستم.» [29:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A palavra é insubstituível perante Mim, e jamais sou injusto para com os Meus servos. [50:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не меняется слово у Меня, и не притеснитель Я для рабов [ни один не будет наказан за грех другого]». [50:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadalla agtayda laguma baddalo, mana dulmiyo addoomada. [50:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

El juicio emitido por Mí es inmutable; pero no soy injusto en absoluto con Mis criaturas!” [50:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mbele yangu haibadilishwi kauli, wala Mimi siwadhulumu waja wangu. [50:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem. [50:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

میرے ہاں بات بدلتی نہیں اور نہ میں اپنے بندوں پر ذرا بھی ﻇلم کرنے واﻻ ہوں [29:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Менинг ҳузуримда гап ўзгармас ва Мен бандаларга зулм қилгувчи эмасман», деди. [50:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ما يبدَّل» مستأنفة في حيز القول، وجملة «وما أنا بظلام» معطوفة على المستأنفة، والباء زائدة في خبر «ما» العاملة عمل ليس، و«العبيد» مفعول لـ«ظلام» واللام زائدة للتقوية.

التفسير

ما يُغيَّر القول لديَّ، ولست أعذِّب أحدًا بذنب أحد، فلا أعذِّب أحدًا إلا بذنبه بعد قيام الحجة عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex