الآية 18 من سورة الذاريات

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And in the hours before dawn they would ask forgiveness, [51:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wabialashari hum yastaghfiroona [51:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe në syfyr (kah mbarimi i natës) ata kërkonin falje për mëkata. [51:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Di tafrara, nitni ste$fiôen; [51:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নিশিভোরে তারা পরিত্রাণ খুঁজত। [51:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i u praskozorje oprost od grijeha molili, [51:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在黎明時向主求饒, [51:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En vroeg in den ochtend vragen zij vergiffenis van God. [51:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; [51:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und vor der Morgendämmerung baten sie um Vergebung. [51:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और पिछले पहर को अपनी मग़फ़िरत की दुआएं करते थे [51:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e all'alba imploravano il perdono; [51:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また黎明には,御赦しを祈っていた。 [51:18]

Anonymous

الكورية/한국어

이른 새벽부터 [51:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun). [51:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در سحرگاهان [از خدا] طلب آمرزش مى‌كردند. [18:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, ao amanhecer, imploravam o perdão de suas faltas. [51:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам), [51:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waagana way dambi dhaaf waydiisanayeen. [51:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y pedían perdón desde lo más profundo de sus corazones; [51:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kabla ya alfajiri wakiomba maghfira. [51:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi. [51:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور وقت سحر استغفار کیا کرتے تھے [18:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва улар саҳарларда истиғфор айтар эдилар. [51:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار متعلق بـ«يستغفرون»، وجملة «هم يستغفرون» معطوفة على جملة «يَهْجَعُونَ».

التفسير

كان هؤلاء المحسنون قليلا من الليل ما ينامون، يُصَلُّون لربهم قانتين له، وفي أواخر الليل قبيل الفجر يستغفرون الله من ذنوبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex