Verse 18 in Chapter Adh-Dhariyat

And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ [18:51]

رواية ورش

English Transliteration

Wabialashari hum yastaghfiroona [51:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe në syfyr (kah mbarimi i natës) ata kërkonin falje për mëkata. [51:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Di tafrara, nitni ste$fiôen; [51:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নিশিভোরে তারা পরিত্রাণ খুঁজত। [51:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i u praskozorje oprost od grijeha molili, [51:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在黎明時向主求饒, [51:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En vroeg in den ochtend vragen zij vergiffenis van God. [51:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; [51:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und vor der Morgendämmerung baten sie um Vergebung. [51:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और पिछले पहर को अपनी मग़फ़िरत की दुआएं करते थे [51:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e all'alba imploravano il perdono; [51:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また黎明には,御赦しを祈っていた。 [51:18]

Anonymous

Korean/한국어

이른 새벽부터 [51:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun). [51:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در سحرگاهان [از خدا] طلب آمرزش مى‌كردند. [18:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, ao amanhecer, imploravam o perdão de suas faltas. [51:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам), [51:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waagana way dambi dhaaf waydiisanayeen. [51:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y pedían perdón desde lo más profundo de sus corazones; [51:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kabla ya alfajiri wakiomba maghfira. [51:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi. [51:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور وقت سحر استغفار کیا کرتے تھے [18:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва улар саҳарларда истиғфор айтар эдилар. [51:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار متعلق بـ«يستغفرون»، وجملة «هم يستغفرون» معطوفة على جملة «يَهْجَعُونَ».

Tafsir (arabic)

كان هؤلاء المحسنون قليلا من الليل ما ينامون، يُصَلُّون لربهم قانتين له، وفي أواخر الليل قبيل الفجر يستغفرون الله من ذنوبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex