كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ [17:51]
رواية ورش
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona [51:17]
English Transliteration
Ata qenë të cilët pak flinin natën. [51:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg iv, cwiî ay gganen. [51:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা রাতের সামান্য সময়ই ঘুমিয়ে কাটাত। [51:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
noću su malo spavali [51:17]
Korkut - Besim Korkut
他們在夜間只稍稍睡一下, [51:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij slapen slechts gedurende een klein gedeelte van den nacht. [51:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
ils dormaient peu, la nuit, [51:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie pflegten ein wenig von der Nacht zu schlafen, [51:17]
Zaidan - Amir Zaidan
(इबादत की वजह से) रात को बहुत ही कम सोते थे [51:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
dormivano poco di notte, [51:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,夜間でも少しだけ眠り, [51:17]
Anonymous
그들은 밤에도 많은 잠을 자 지 아니하고 [51:17]
Korean - Anonymous
Mereka sentiasa mengambil sedikit sahaja: masa dari waktu malam, untuk mereka tidur. [51:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از شب اندكى را مىغنودند. [17:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque possuíram o hábito de pouco dormir à noite. [51:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Были они [эти искренние] лишь малую часть ночи спящими, (совершая молитвы перед Аллахом) [51:17]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna ahaayeen kuwo wax yar Habeenkii seexda. [51:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
dormían sólo una pequeña parte de la noche, [51:17]
Asad - Muhammad Asad
Walikuwa wakilala kidogo tu usiku. [51:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gecelerin az bir kısmında uyurlardı. [51:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه رات کو بہت کم سویا کرتے تھے [17:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар кечалари оз ухлар эдилар. [51:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كانوا» بدل من «كَانُوا» المتقدمة، وجملة «يهجعون» خبر كان، و«ما» زائدة، و«قليلا» نائب مفعول مطلق، والتقدير: كانوا يهجعون من الليل هجوعا قليلا.
كان هؤلاء المحسنون قليلا من الليل ما ينامون، يُصَلُّون لربهم قانتين له، وفي أواخر الليل قبيل الفجر يستغفرون الله من ذنوبهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex