Verse 17 in Chapter Adh-Dhariyat

They used to sleep but little of the night,

Saheeh International
Arabic/عربي

كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ [17:51]

رواية ورش

English Transliteration

Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona [51:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata qenë të cilët pak flinin natën. [51:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Deg iv, cwiî ay gganen. [51:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা রাতের সামান্য সময়ই ঘুমিয়ে কাটাত। [51:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

noću su malo spavali [51:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在夜間只稍稍睡一下, [51:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij slapen slechts gedurende een klein gedeelte van den nacht. [51:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ils dormaient peu, la nuit, [51:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie pflegten ein wenig von der Nacht zu schlafen, [51:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(इबादत की वजह से) रात को बहुत ही कम सोते थे [51:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

dormivano poco di notte, [51:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,夜間でも少しだけ眠り, [51:17]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 밤에도 많은 잠을 자 지 아니하고 [51:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka sentiasa mengambil sedikit sahaja: masa dari waktu malam, untuk mereka tidur. [51:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از شب اندكى را مى‌غنودند. [17:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque possuíram o hábito de pouco dormir à noite. [51:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Были они [эти искренние] лишь малую часть ночи спящими, (совершая молитвы перед Аллахом) [51:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna ahaayeen kuwo wax yar Habeenkii seexda. [51:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

dormían sólo una pequeña parte de la noche, [51:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Walikuwa wakilala kidogo tu usiku. [51:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gecelerin az bir kısmında uyurlardı. [51:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه رات کو بہت کم سویا کرتے تھے [17:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар кечалари оз ухлар эдилар. [51:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «كانوا» بدل من «كَانُوا» المتقدمة، وجملة «يهجعون» خبر كان، و«ما» زائدة، و«قليلا» نائب مفعول مطلق، والتقدير: كانوا يهجعون من الليل هجوعا قليلا.

Tafsir (arabic)

كان هؤلاء المحسنون قليلا من الليل ما ينامون، يُصَلُّون لربهم قانتين له، وفي أواخر الليل قبيل الفجر يستغفرون الله من ذنوبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex