الآية 29 من سورة الذاريات

فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" [51:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun [51:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E gruaja e tij nisi të bërtasë e ri ra shuplakë fyyrës së vet e tha: “Unë jam një plakë që nuk lind!” [51:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tqeôb ed tmeîîut is, tsu$, tewwet deg udem is, tenna d: "tam$aôt tiâiqeôt?" [51:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তাঁর স্ত্রী এগিয়ে এলেন বিলাপ করতে-করতে, আর তিনি তাঁর গালে চাপড় মারছেন এবং বলছেন, ''এক বুড়ি, বন্ধ্যা!’’ [51:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: "Zar ja, stara, nerotkinja?!" [51:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他的女人便喊叫著走來,她打自己的臉,說:「我是一個不能生育的老婦人。」 [51:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijne vrouw kwam nader; zij gaf een gil, sloeg zich in het aangezicht, en zeide ik ben een oude vrouw en onvruchtbaar! [51:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: «Une vieille femme stérile...» [51:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann kam seine Frau in lautem Überschwang, schlug sich auf ihr Gesicht und sagte: "Ich bin doch eine unfruchtbare Alte!" [51:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (ये सुनते ही) इबराहीम की बीवी (सारा) चिल्लाती हुई उनके सामने आयीं और अपना मुँह पीट लिया कहने लगीं (ऐ है) एक तो (मैं) बुढ़िया (उस पर) बांझ [51:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Venne dunque sua moglie gridando, colpendosi il volto e dicendo: “Sono una vecchia sterile!”. [51:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

するとかれの妻は声をあげて進み出て,額を打って,「わたしは老婆で,石女ですのに。」と言った。 [51:29]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 크게 웃으며 그의 아내가 다가와 그녀의 이마를 때리며 늙고 불임의 여성이 애를 갖는단 말이요 라고 말하매 [51:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mendengarkan berita yang mengembirakan itu), maka datanglah isterinya sambil menjerit (kehairanan) lalu menepuk mukanya sambil berkata: "Aku sudah tua, lagi mandul, (bagaimana aku boleh mendapat anak)?" [51:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و زنش با فريادى [از شگفتى‌] سر رسيد و بر چهره خود زد و گفت: «زنى پير نازا [چگونه بزايد]؟» [29:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta; e, batendo na própria face, disse: Eu, uma anciã estéril! [51:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (услышав эту весть) подошла жена его (по имени Сара) (к ангелам) с криком, ударяя (себя) по лицу (от удивления) и говоря: «(Как я могу родить, когда я уже) старуха бесплодная!» [51:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasay soo qaabishay haweenaydiisii iyadoo ku qaylyi wajigana garaaci Ma Habar mandhalays ah (yaa wax dhali). [51:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Entonces su mujer se acercó [a los huéspedes] gritando y golpeándose la cara [de asombro], y exclamó: “¡Una vieja estéril [como yo]!” [51:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndipo mkewe akawaelekea, na huku anasema na akijipiga usoni kwa mastaajabu, na kusema: Mimi ni kikongwe na tasa! [51:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken karısı, onlara dönmüştü de bir çığlık atıp eliyle yüzüne vurmuştu ve ben kısır bir kocakarıyım demişti. [51:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس ان کی بیوی آگے بڑھی اور حیرت میں آکر اپنے منھ پر ہاتھ مار کر کہا کہ میں تو بوڑھیا ہوں اور ساتھ ہی بانجھ [29:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Хотини қичқириб келди ва ўз юзига шапалоқ тушириб: «Туғмас кампир-а?!» деди. [51:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فأقبلت» مستأنفة، الجار «في صرة» متعلق بحال من «امرأته»، وجملة «فصكَّت» معطوفة على جملة «أقبلت»، «عجوز» خبر «أنا» مقدرة، «وعقيم» خبر ثانٍ.

التفسير

فلما سمعت زوجة إبراهيم مقالة هؤلاء الملائكة بالبشارة أقبلت نحوهم في صيحة، فلطمت وجهها تعجبًا من هذا الأمر، وقالت: كيف ألد وأنا عجوز عقيم لا ألد؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex