They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals [51:32]
Saheeh International
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena [51:32]
English Transliteration
Ata thanë: “Ne jemi të dërguar te një popull kriminel!” [51:32]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "nekwni neppuceggaâ d ar ugdud ibe$wviyen. [51:32]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''আমাদের অবশ্য প্রেরণ করা হয়েছে এক অপরাধী লোকদের প্রতি, -- [51:32]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Poslani smo narodu grješnom" – rekoše – [51:32]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「我們確已奉派去懲治一群犯罪的民眾, [51:32]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoordden: waarlijk, wij worden tot een zondig volk gezonden. [51:32]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Nous avons été envoyés vers des gens criminels, [51:32]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Gewiß, wir wurden zu schwer verfehlenden Leuten entsandt, [51:32]
Zaidan - Amir Zaidan
वह बोले हम तो गुनाहगारों (क़ौमे लूत) की तरफ भेजे गए हैं [51:32]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di criminali, [51:32]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,「わたしたちは罪深い民に遣わされたのです。 [51:32]
Anonymous
그들이 말하길 우리는 죄악 에 빠진 백성에게 보내어져 [51:32]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "Sesungguhnya Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka); [51:32]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «ما به سوى مردمى پليدكار فرستاده شدهايم، [32:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores, [51:32]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха], [51:32]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dheheen waxaa lanoo soo diray qoon dambiilayaal ah. [51:32]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo hundido en el pecado, [51:32]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Hakika sisi tumetumwa kwa watu wakosefu, [51:32]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, şüphe yok ki biz demişlerdi, mücrim bir topluluğa gönderildik. [51:32]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناه گار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں [32:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Албатта, биз жиноятчи қавмга юборилганмиз. [51:32]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مجرمين» نعت.
قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex