الآية 37 من سورة الذاريات

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. [51:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema [51:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe Ne kemi lënë aty shenjë dënimit të hidhur. [51:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neooa p id d assekni i wid iugaden aâaqeb aqeôêan. [51:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা সেখানে রেখে দিয়েছিলাম এক নিদর্শন তাদের জন্য যারা মর্মন্তুদ শাস্তিকে ভয় করে। [51:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo. [51:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我曾在城裡留下一種跡象,以便畏懼痛苦的刑罰的人們用作鑒戒。 [51:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij verwoesten hen, en lieten een teeken aldaar, voor hen, die de ernstige kastijding van God vreezen. [51:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; [51:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen in ihr eine Aya für diejenigen, die sich vor der qualvollen Peinigung fürchten. [51:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग दर्दनाक अज़ाब से डरते हैं उनके लिए वहाँ (इबरत की) निशानी छोड़ दी और मूसा (के हाल) में भी (निशानी है) [51:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Colà lasciammo un segno per coloro che temono il castigo doloroso; [51:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは痛ましい懲罰を,恐れる者のために一つの印としてそこに残した。 [51:37]

Anonymous

الكورية/한국어

무서운 징벌을 두려워 하는 그들을 위해 그곳에 예증을 남겨 두었노라 [51:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [51:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در آنجا براى آنها كه از عذاب پر درد مى‌ترسند، عبرتى به جاى گذاشتيم. [37:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo. [51:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И оставили Мы в нем [в уничтоженном селении] знамение [признаки наказания, которое ниспослал Аллах] (как назидание) тем, кто боится мучительного наказания. [51:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana kaga tagnay dhexdeeda calaamad (ay ku waana qaatan) kuwa ka cabsan caddibaad daran. [51:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y dejamos en ella un mensaje para los que temen el doloroso castigo [que aguarda a todos los malhechores]. [51:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukaacha humo Ishara kwa ajili ya wanao iogopa adhabu chungu. [51:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık. [51:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور وہاں ہم نے ان کے لیے جو درد ناک عذاب کا ڈر رکھتے ہیں ایک (کامل) علامت چھوڑی [37:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва у ерда аламли азобдан қўрқадиганлар учун белги қолдирдик. [51:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وتركنا» معطوفة على جملة «ما وجدنا»، الجار «للذين» متعلق بنعت لـ«آية».

التفسير

وتركنا في القرية المذكورة أثرًا من العذاب باقيًا علامة على قدرة الله تعالى وانتقامه من الكفرة، وذلك عبرة لمن يخافون عذاب الله المؤلم الموجع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex