Verse 37 in Chapter Adh-Dhariyat

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ [37:51]

رواية ورش

English Transliteration

Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema [51:37]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Ne kemi lënë aty shenjë dënimit të hidhur. [51:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Neooa p id d assekni i wid iugaden aâaqeb aqeôêan. [51:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা সেখানে রেখে দিয়েছিলাম এক নিদর্শন তাদের জন্য যারা মর্মন্তুদ শাস্তিকে ভয় করে। [51:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo. [51:37]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我曾在城裡留下一種跡象,以便畏懼痛苦的刑罰的人們用作鑒戒。 [51:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij verwoesten hen, en lieten een teeken aldaar, voor hen, die de ernstige kastijding van God vreezen. [51:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; [51:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR ließen in ihr eine Aya für diejenigen, die sich vor der qualvollen Peinigung fürchten. [51:37]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग दर्दनाक अज़ाब से डरते हैं उनके लिए वहाँ (इबरत की) निशानी छोड़ दी और मूसा (के हाल) में भी (निशानी है) [51:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Colà lasciammo un segno per coloro che temono il castigo doloroso; [51:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは痛ましい懲罰を,恐れる者のために一つの印としてそこに残した。 [51:37]

Anonymous

Korean/한국어

무서운 징벌을 두려워 하는 그들을 위해 그곳에 예증을 남겨 두었노라 [51:37]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [51:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در آنجا براى آنها كه از عذاب پر درد مى‌ترسند، عبرتى به جاى گذاشتيم. [37:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo. [51:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И оставили Мы в нем [в уничтоженном селении] знамение [признаки наказания, которое ниспослал Аллах] (как назидание) тем, кто боится мучительного наказания. [51:37]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana kaga tagnay dhexdeeda calaamad (ay ku waana qaatan) kuwa ka cabsan caddibaad daran. [51:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y dejamos en ella un mensaje para los que temen el doloroso castigo [que aguarda a todos los malhechores]. [51:37]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukaacha humo Ishara kwa ajili ya wanao iogopa adhabu chungu. [51:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık. [51:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور وہاں ہم نے ان کے لیے جو درد ناک عذاب کا ڈر رکھتے ہیں ایک (کامل) علامت چھوڑی [37:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва у ерда аламли азобдан қўрқадиганлар учун белги қолдирдик. [51:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وتركنا» معطوفة على جملة «ما وجدنا»، الجار «للذين» متعلق بنعت لـ«آية».

Tafsir (arabic)

وتركنا في القرية المذكورة أثرًا من العذاب باقيًا علامة على قدرة الله تعالى وانتقامه من الكفرة، وذلك عبرة لمن يخافون عذاب الله المؤلم الموجع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex