وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ [37:51]
رواية ورش
Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema [51:37]
English Transliteration
Dhe Ne kemi lënë aty shenjë dënimit të hidhur. [51:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neooa p id d assekni i wid iugaden aâaqeb aqeôêan. [51:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা সেখানে রেখে দিয়েছিলাম এক নিদর্শন তাদের জন্য যারা মর্মন্তুদ শাস্তিকে ভয় করে। [51:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo. [51:37]
Korkut - Besim Korkut
我曾在城裡留下一種跡象,以便畏懼痛苦的刑罰的人們用作鑒戒。 [51:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij verwoesten hen, en lieten een teeken aldaar, voor hen, die de ernstige kastijding van God vreezen. [51:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; [51:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen in ihr eine Aya für diejenigen, die sich vor der qualvollen Peinigung fürchten. [51:37]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग दर्दनाक अज़ाब से डरते हैं उनके लिए वहाँ (इबरत की) निशानी छोड़ दी और मूसा (के हाल) में भी (निशानी है) [51:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Colà lasciammo un segno per coloro che temono il castigo doloroso; [51:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは痛ましい懲罰を,恐れる者のために一つの印としてそこに残した。 [51:37]
Anonymous
무서운 징벌을 두려워 하는 그들을 위해 그곳에 예증을 남겨 두었노라 [51:37]
Korean - Anonymous
Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [51:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در آنجا براى آنها كه از عذاب پر درد مىترسند، عبرتى به جاى گذاشتيم. [37:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo. [51:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И оставили Мы в нем [в уничтоженном селении] знамение [признаки наказания, которое ниспослал Аллах] (как назидание) тем, кто боится мучительного наказания. [51:37]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana kaga tagnay dhexdeeda calaamad (ay ku waana qaatan) kuwa ka cabsan caddibaad daran. [51:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y dejamos en ella un mensaje para los que temen el doloroso castigo [que aguarda a todos los malhechores]. [51:37]
Asad - Muhammad Asad
Na tukaacha humo Ishara kwa ajili ya wanao iogopa adhabu chungu. [51:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık. [51:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وہاں ہم نے ان کے لیے جو درد ناک عذاب کا ڈر رکھتے ہیں ایک (کامل) علامت چھوڑی [37:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у ерда аламли азобдан қўрқадиганлар учун белги қолдирдик. [51:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وتركنا» معطوفة على جملة «ما وجدنا»، الجار «للذين» متعلق بنعت لـ«آية».
وتركنا في القرية المذكورة أثرًا من العذاب باقيًا علامة على قدرة الله تعالى وانتقامه من الكفرة، وذلك عبرة لمن يخافون عذاب الله المؤلم الموجع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex