فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ [36:51]
رواية ورش
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena [51:36]
English Transliteration
Po nuk gjetëm aty pos një shtëpie myslimane. [51:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nufa kan degs, yiwen uxxam n imvuâen. [51:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্ত আমরা সেখানে মুসলিমদের একটি পরিবার ব্যতীত আর কাউকে পাইনি। [51:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo – [51:36]
Korkut - Besim Korkut
我在城裡只發現一家歸順者。 [51:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wij vonden niet meer, dan één gezin van Moslems. [51:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis. [51:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann fanden WIR in ihr nur ein Haus von Muslimen. [51:36]
Zaidan - Amir Zaidan
और वहाँ तो हमने एक के सिवा मुसलमानों का कोई घर पाया भी नहीं [51:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e non vi trovammo che una casa di sottomessi. [51:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかし,その(町の)中で見出したムスリムの家は,只の一軒だけであった。 [51:36]
Anonymous
그러나 하나님은 한 가정 외에는 어떤 무슬림도 발견치 못하여 [51:36]
Korean - Anonymous
(Sesudah dipereksa) maka (utusan) Kami tidak mendapati di situ melainkan sebuah rumah sahaja yang ada penduduknya dari orang-orang Islam (yang beriman kepada Nabi Lut). [51:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و[لى] در آنجا جز يك خانه از فرمانبران [خدا بيشتر] نيافتيم. [36:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, encontramos nela uma só casa de muçulmanos. [51:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не нашли же Мы в нем другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху). [51:36]
Абу Адель - Abu Adel
kamana aannaan helin waxaan halguri oo muslin ah ahayn. [51:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues no encontramos en ella sino una [sola] casa de gente sometida a Nosotros. [51:36]
Asad - Muhammad Asad
Lakini hatukupata humo ila nyumba moja tu yenye Waislamu! [51:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de bir ev halkından başka Müslüman da bulamamıştık orada. [51:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا [36:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У ерда бир хонадондан бошқа мусулмонларни топмадик. [51:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فما وجدنا» معطوفة على جملة «أخرجنا»، «غير» مفعول به، الجار «من المسلمين» متعلق بنعت لـ«غير».
فما وجدنا في تلك القرية غير بيت من المسلمين، وهو بيت لوط عليه السلام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex