الآية 39 من سورة الذاريات

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman." [51:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun [51:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ai, me tërë anën (fuqinë) e vet, ia ktheu shpinën dhe tha: “Është magjistar, ose është i çmendur!” [51:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iaâûa, akked imalalen is, inna: "d aseêêar, ne$ d aôehbani". [51:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত সে ফিরে গিয়েছিল তার শক্তিমত্তার দিকে এবং বলেছিল -- ''একজন জাদুকর অথবা একজন পাগল।’’ [51:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: "Čarobnjak je ili lud!" [51:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但法老因有勢力故背棄穆薩,他說:「這是一個術士,或是一個瘋人。」 [51:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar deze wendde zich met zijne vorsten af, zeggende: Deze man is een toovenaar of een bezetene. [51:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: «C'est un magicien ou un possédé!» [51:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann wandte er sich zu seinen Protektoren und sagte: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört." [51:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो उसने अपने लशकर के बिरते पर मुँह मोड़ लिया और कहने लगा ये तो (अच्छा ख़ासा) जादूगर या सौदाई है [51:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ma volse le spalle insieme coi suoi. Disse: “È uno stregone o un posseduto”. [51:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(フィルアウン)はその権勢を傘に,背を向け,「こいつは魔術師か,それとも気違いだ。」と言った。 [51:39]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그는 그의 군대와 더불어 외면하며 그는 마술사인가 아니면 미친 자인가 라고 말하였 더라 [51:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Firaun berpaling ingkar dengan berdasarkan kekuasaannya sambil berkata: "(Musa itu) adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila!" [51:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس [فرعون‌] با اركان [دولت‌] خود روى برتافت و گفت: «[اين شخص،] ساحر يا ديوانه‌اى است.» [39:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, (o Faraó) o rechaçou, com os seus chefes, dizendo: É um mago ou um energúmeno! [51:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но он [Фараон] отвернулся (от увещеваний Посланника Аллаха) со своей опорой [со своими сторонниками] и сказал (о пророке Мусе): «(Либо) колдун, либо одержимый [сумасшедший]!» [51:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuuna jeedsaday isagoo la jira colkiisii, wuxuuna ku yidhi waa Saaxir ama waa waalanyahay. [51:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y él se apartó [amparado] en su poder y dijo: “¡Es un hechicero [este Moisés], o un loco!” – [51:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini alipuuza kwa sababu ya nguvu zake na akasema: Huyu ni mchawi au mwendawazimu! [51:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken bütün kuvvetiyle dönmüştü de ya büyücü demişti, yahut da deli. [51:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس اس نےاپنے بل بوتے پر منھ موڑا اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے [39:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У юз ўгириб, ишонгани томон юрди ва: «Бу сеҳргар ёки мажнундир», деди. [51:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فَتَوَلَّى» معطوفة على جملة «أَرْسَلْنَاهُ»، الجار «بركنه» متعلق بحال من فاعل «تولى»، «ساحر» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو. و«أو» للشك نـزل نفسه -مع أنه يعرفه نبيا- منـزلة الشاكّ في أمره تمويهًا على قومه.

التفسير

وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex