الآية 45 من سورة الذاريات

فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they were unable to arise, nor could they defend themselves. [51:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena [51:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe nuk mundën as të ngriten e as t’i kundërvihen. [51:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur zmiren a d kren, ur pwasellken. [51:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের আর দাঁড়াবার ক্ষমতা রইল না, আর তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হতেও পারে নি। [51:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti. [51:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們未能站起,他們也未能自衛。 [51:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij waren niet in staat op hunne voeten te staan, evenmin als zij zich van de verdediging konden redden. [51:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus. [51:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann konnten sie weder aufstehen, noch wurde ihnen beigestanden. [51:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर न वह उठने की ताक़त रखते थे और न बदला ही ले सकते थे [51:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e non poterono restare in piedi né essere soccorsi. [51:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

最早かれらは起き上ることも出来ず,また守ることも出来なかった。 [51:45]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 일어설 수도 없었고 스스로를 보호할 수도 없었노라 [51:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dengan yang demikian, mereka tidak dapat bangun lagi, dan mereka juga tidak mendapat pertolongan. [51:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در نتيجه نه توانستند به پاى خيزند و نه طلب يارى كنند. [45:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não puderam manter-se de pé, nem socorrer-se mutuamente. [51:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не могли они (ни) встать (когда их постигло наказание) и ни помочь самим себе. [51:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana ayna karin kicid, isumana ayna gargaarin. [51:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues ni siquiera fueron capaces de levantarse, ni pudieron defenderse. [51:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi hawakuweza kusimama wala hawakuwa wenye kujitetea. [51:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken ne ayakta durmıya güçleri kalmıştı, ne de bir yardım görmüşlerdi. [51:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس نہ تو وه کھڑے ہو سکے اور نہ بدلہ لے سکے [45:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, улар ўринларидан туролмадилар ва ёрдам ҳам ололмадилар. [51:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فما استطاعوا» معطوفة على جملة «أخذتهم»، و«قيام» مفعول به، و«من» زائدة.

التفسير

فما أمكنهم الهرب ولا النهوض مما هم فيه من العذاب، وما كانوا منتصرين لأنفسهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex