Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." [51:52]
Saheeh International
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun [51:52]
English Transliteration
Ja, ashtu pra, edhe atyre që ishin më parë nuk u erdhi i dëguar e që nuk i thanë: “Është magjistar ose është i çmendur!” [51:52]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka, ur iusi umazan ar wid i ten id izwaren, mebla ma nnan as: "d aseêêar ne$ d aôehbani". [51:52]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবেই। এদের আগে যারা ছিল তাদের কাছে এমন কোনো রসূল আসেন নি যাঁকে তারা না বলেছিল -- ''একজন জাদুকর, না হয় একজন পাগল।’’ [51:52]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: "Čarobnjak je!", ili: "Lud je!" [51:52]
Korkut - Besim Korkut
他們以前的各民族也象這樣,每有一個使者來臨他們,他們就說:「他是一個術士,或是一個瘋人。」 [51:52]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dezelfde wijze kwam er geen gezant tot hunne voorgangers of zij zeiden: Deze man is een toovenaar of een bezetene. [51:52]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!» [51:52]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört." [51:52]
Zaidan - Amir Zaidan
इसी तरह उनसे पहले लोगों के पास जो पैग़म्बर आता तो वह उसको जादूगर कहते या सिड़ी दीवाना (बताते) [51:52]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non mai giunse un messaggero a quelli che li precedettero senza che gli dicessero: “Sei uno stregone, un pazzo!”. [51:52]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
同様にかれら以前の者も,使徒がかれらにやって来る度に,「魔術師か,または気違いだ。」と言った。 [51:52]
Anonymous
그들 이전에도 선지자가 백성들에게 왔으되 그들 또한 그는 마 술사요 아니면 미친자라 말했더라 [51:52]
Korean - Anonymous
Demikianlah (keadaan tiap-tiap kaum terhadap Rasulnya samalah seperti keadaan kaummu wahai Muhammad) - tidak ada seorang Rasul pun yang datang kepada kaum-kaum yang terdahulu dari mereka, melainkan ada yang berkata: "Dia adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila". [51:52]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بدين سان بر كسانى كه پيش از آنها بودند هيچ پيامبرى نيامد جز اينكه گفتند: «ساحر يا ديوانهاى است.» [52:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mesmo assim, não se apresentou mensageiro algum àquelas que vos precederam, sem que dissessem: É um mago ou umenergúmeno! [51:52]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Также (как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не (было такого, что) приходил к тем, кто был до них [к людям, которые жили прежде], посланник, чтобы они не сказали: «Колдун или одержимый (бесами)! [51:52]
Абу Адель - Abu Adel
Xaalku waa saas, Gaaladii ReeMakaad ka horreysayna markastoo Rasuul uyimaado waxay dhihi jireen waa Saaxir ama waa waalanyahay. [51:52]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero] así es: jamás vino un enviado a los que vivieron antes que ellos que no dijeran: “¡[Es] un hechicero, o un loco!” [51:52]
Asad - Muhammad Asad
Basi ndio hivyo hivyo, hakuwajia kabla yao Mtume ila walisema: Huyu ni mchawi au mwendawazimu. [51:52]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Böylece onlardan önce de hiçbir peygamber gelmedi ki ona büyücü, yahut da deli demesinler. [51:52]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسی طرح جو لوگ ان سے پہلے گزرے ہیں ان کے پاس جو بھی رسول آیا انہوں نے کہہ دیا کہ یا تو یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے [52:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Худди шундай, булардан аввалгиларга ҳам ҳар бир Пайғамбар келган вақт, уни, сеҳргар ёки мажнун, деганлар. [51:52]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف متعلقة بخبر محذوف لمبتدأ محذوف تقديره: الأمر كذلك، والجملة مستأنفة، وكذا جملة «ما أتى»، و«رسول» فاعل، و«من» زائدة وجملة «قالوا» حالية من «الذين»،« ساحر» خبر هو مقدرة.
كما كذبت قريش نبيَّها محمدًا صلى الله عليه وسلم، وقالوا: هو شاعر أو ساحر أو مجنون، فعلت الأمم المكذبة رسلها من قبل قريش، فأحلَّ الله بهم نقمته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex