And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. [51:51]
Saheeh International
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun [51:51]
English Transliteration
E mos i shoqëroni All-llahut edhe ndonjë zot tjetër, edhe për këtë unë jam i dërguar prej Tij që t’ju tërheqë haptazi vërejtjen. [51:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur sâut, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven! Nek, ih, s$uôeS ar $uôwen, d aneddaô ipbegginen. [51:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আল্লাহ্র সাথে অন্য কোনো উপাস্য দাঁড় করো না। নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের নিকট তাঁর কাছ থেকে এক জন সুস্পষ্ট সতর্ককারী।’’ [51:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ne prihvaćajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem!" [51:51]
Korkut - Besim Korkut
你們不要以別的神靈與真主同受崇拜,我對於你們確是一個坦率的警告者。」 [51:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Aanbidt geene andere goden behalve uwen Heer. Ik bericht u dit duidelijk uit zijn naam [51:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite». [51:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und setzt neben ALLAH keinen anderen Gott ein! Gewiß, ich bin für euch vor Ihm ein deutlicher Warner." [51:51]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा के साथ दूसरा माबूद न बनाओ मैं तुमको यक़ीनन उसकी तरफ से खुल्लम खुल्ला डराने वाला हूँ [51:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non associate altra divinità ad Allah. In verità io sono per voi un ammonitore esplicito da parte Sua.” [51:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでアッラーと一緒に外の神を立ててはならない。本当にわたしは,かれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である」。 [51:51]
Anonymous
하나님과 더불어 다른 것을 숭배하지 말라 실로 내가 그분으 로부터 너희에게 온 분명한 선지 자라 [51:51]
Korean - Anonymous
"Dan janganlah kamu adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam kepercayaan kamu), sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu sebagai pemberi amaran yang nyata". [51:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و با خدا معبودى ديگر قرار مدهيد كه من از جانب او هشداردهندهاى آشكارم. [51:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não coloqueis outra divindade junto a Deus, porque sou da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós. [51:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не делайте [не берите себе] наряду с Аллахом другого бога: я [Пророк] для вас от Него [от Аллаха] разъясняющий увещеватель». [51:51]
Абу Адель - Abu Adel
Hana yeelina Eebe miciisa ilaah kale, waxaan idiin ahay dige cade;. [51:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y no atribuyáis divinidad a nada junto con Dios: ¡en verdad, yo soy un claro advertidor Suyo para vosotros!” [51:51]
Asad - Muhammad Asad
Wala msifanye kuwa kuna mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu. Hakika mimi ni mwonyaji kwenu wa kubainisha nitokae kwake. [51:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah'la beraber bir başka mabut kabul etmeyin; şüphe yok ki ben size, onun tarafından, apaçık bir korkutucuyum. [51:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ ٹھراؤ۔ بیشک میں تمہیں اس کی طرف سے کھلا ڈرانے واﻻ ہوں [51:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Аллоҳга бошқа маъбудни шерик қилманглар. Албатта, мен сизларга Ундан (келган) очиқ-ойдин огоҳлантирувчиман. [51:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا تجعلوا» معطوفة على جملة «فِرُّوا»، «مع» ظرف متعلق بالمفعول الثاني، «آخر» نعت «إلها»، وجملة «إني... نذير» مستأنفة.
ولا تجعلوا مع الله معبودًا آخر، إني لكم من الله نذير بيِّن الإنذار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex