الآية 53 من سورة الذاريات

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people. [51:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona [51:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos e porositën njëri-tjetrin me këtë? Jo, por ata janë popull renegat. [51:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ppuweûûan $ef waya? Xaîi, nitni d agdud izegren tilas. [51:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এরা কি এটিকেই মৌরুসি বিষয় বানিয়েছে? না, তারা হচ্ছে সীমালংঘনকারী জাতি। [51:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili, [51:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道他們曾以此話互相囑咐嗎?不然,他們都是悖逆的民眾。 [51:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebben zij dit gedrag achtervolgens elkander als erfdeel vermaakt? Ja; zij zondigen vreeselijk. [51:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutôt des gens transgresseurs. [51:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Vermachten sie es einander etwa?! Nein, sondern sie sind übertretende Leute. [51:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग एक दूसरे को ऐसी बात की वसीयत करते आते हैं (नहीं) बल्कि ये लोग हैं ही सरकश [51:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

È questo quel che si sono tramandati ? È davvero gente ribelle. [51:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらはそれを遺訓として継承して来たのか。いや,かれらは法外の民である。 [51:53]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 서로에게 상속한 유 산이라도 된단 말인가 실로 그들 은 오만한 백성들이라 [51:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah mereka semua telah berpesan-pesan (dan mencapai kata sepakat) untuk melemparkan tuduhan itu ? (Sudah tentu mereka tidak dapat berbuat demikian), bahkan mereka semuanya adalah kaum yang melampaui batas (dalam keingkarannya). [51:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا همديگر را به اين [سخن‌] سفارش كرده بودند؟ [نه!] بلكه آنان مردمى سركش بودند. [53:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Acaso, tê-la-ão eles transmitido (a expressão), de um para o outro? Qual! São um povo de transgressores. [51:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Завещали ли они [прежние неверующие поздним] это [чтобы называть так посланников Аллаха] (раз они все так говорят)? Нет, они [неверующие] – народ, вышедший за пределы (и поэтому их помыслы схожи)! [51:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Miyay isu dardaarmeen arrintaas, waase qoom xadgudbay. [51:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Es que se han legado unos a otros esta [forma de pensar]?¡No, --son gente de una arrogancia desmedida! [51:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Wameambizana kwa haya? Bali hawa ni watu waasi. [51:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar, bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler? Hayır, onlar, azgın bir topluluktu. [51:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیایہ اس بات کی ایک دوسرے کو وصیت کرتے گئے ہیں [53:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Келишиб олганмилар?! Йўқ, улар туғёнга кетган қавмлардир! [51:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أتواصوا» مستأنفة، وكذا جملة «هم قوم».

التفسير

أتواصى الأولون والآخرون بالتكذيب بالرسول حين قالوا ذلك جميعًا؟ بل هم قوم طغاة تشابهت قلوبهم وأعمالهم بالكفر والطغيان، فقال متأخروهم ذلك، كما قاله متقدموهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex