Then is this magic, or do you not see? [52:15]
Saheeh International
Afasihrun hatha am antum la tubsiroona [52:15]
English Transliteration
A mos është kjo ndonjë magji, apo nuk po shihni (jeni vebëruar siç u verbëruan në dynja). [52:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D ssêur waya, ne$ d kunwi ur nwala ara? [52:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এটি কি তবে জাদু? না কি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না? [52:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite? [52:15]
Korkut - Besim Korkut
這是魔術呢?還是你們看不見呢? [52:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Is dit eene beguichelende verbeelding? Of ziet gij niet? [52:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-ce que cela est de la magie? Ou bien ne voyez-vous pas clair? [52:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ist dies etwa Magie, oder seht ihr etwa nicht?! [52:15]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या ये जादू है या तुमको नज़र ही नहीं आता [52:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È magia questa? O siete voi che non vedete? [52:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これでも魔術なのか。それともあなたがたは,見えないのか。 [52:15]
Anonymous
이것도 마술이뇨 아니면 너 희가 보지를 못하느뇨 [52:15]
Korean - Anonymous
"Maka adakah ini sihir juga (sebagaimana yang kamu katakan terhadap keterangan Rasul Kami dahulu?), atau kamu tidak nampak (kenyataannya sebagaimana kamu tidak nampak di dunia dahulu akan kebenaran Rasul Kami)? [52:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا اين افسون است؟ يا شما [درست] نمىبينيد؟ [15:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É isto, acaso, magia, ou não vedes ainda? [52:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И также будет сказано им): «Разве колдовство это [то, что вы видите в этот день] (как вы называли колдовством то, с чем были направлены к людям посланники Аллаха), или вы не видите (своими собственными глазами)?» [52:15]
Абу Адель - Abu Adel
Ma sixirbaa, mase waxbaydaan arkayn. [52:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Era, pues, un engaño --o es que no supisteis ver [que era verdad]? [52:15]
Asad - Muhammad Asad
Je! Huu ni uchawi, au hamwoni tu? [52:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz? [52:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(اب بتاؤ) کیا یہ جادو ہے؟ یا تم دیکھتے ہی نہیں ہو [15:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу сеҳрми?! Ёки сизлар кўрмаяпсизларми?! [52:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أفسحر هذا» معطوفة على مقول القول المتقدمة، «سحر» خبر «هذا»، و«أم» المتصلة، وجملة «أنتم لا تبصرون» معطوفة على جملة «سحر هذا».
أفسحر ما تشاهدونه من العذاب أم أنتم لا تنظرون؟ ذوقوا حرَّ هذه النار، فاصبروا على ألمها وشدتها، أو لا تصبروا على ذلك، فلن يُخَفَّف عنكم العذاب، ولن تخرجوا منها، سواء عليكم صبرتم أم لم تصبروا، إنما تُجزون ما كنتم تعملون في الدنيا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex