الآية 17 من سورة الطور

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, [52:17]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin [52:17]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata të devitshmit janë në kopshte e në begati. [52:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wanag wid ipêezziben, di leonanat, akked zzhu. [52:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ মুত্তকীরা থাকবে জান্নাতে ও পরমানন্দে, -- [52:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu [52:17]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

敬畏的人們,必定在樂園和恩澤中, [52:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar de vromen zullen te midden van tuinen en vermaken wonen. [52:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices, [52:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und Wohlergehen, [52:17]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक परहेज़गार लोग बाग़ों और नेअमतों में होंगे [52:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità i timorati saranno nei Giardini, nelle delizie, [52:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

主を畏れた者たちは必ず楽園の歓びの中に置り, [52:17]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 의로운 자들은 은혜 의 천국으로 들어가 [52:17]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, di tempatkan dalam taman-taman Syurga dan nikmat kesenangan (yang tidak ada taranya). [52:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پرهيزگاران در باغهايى و [در] ناز و نعمتند. [17:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto aos tementes (a Deus), viverão em jardins e em felicidade. [52:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Воистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], [52:17]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa Eebe ka dhawrsaday waxay gali Jannooyin iyo Nicmo. [52:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán [ese Día] en jardines y en dicha, [52:17]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na neema, [52:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde. [52:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً پرہیزگار لوگ جنتوں میں اور نعمتوں میں ہیں [17:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, тақводорлар жаннатлар ва нозу неъматлар ичидадирлар. [52:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex