الآية 18 من سورة الطور

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. [52:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi [52:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të kënaqur me atë që u dha Zoti i tyre dhe që i ruajti Zoti i tyre nga vuajtja e Xhehennemit. [52:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Feôêen s wayen i sen Ifka Mass nnsen. Isellek iten, Mass nnsen, seg uâaqeb ujajiê. [52:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের প্রভু যা তাদের দিয়েছেন সেজন্য তারা সুখভোগ করতে থাকবে, আর তাদের প্রভু তাদের রক্ষা করবেন ভয়ংকর আগুনের শাস্তি থেকে। [52:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati – njih će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati. [52:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們因主的賞賜而快樂,他們的主使他們得免於烈火的刑罰。 [52:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zich verlustigende, in hetgeen hun Heer hun zal hebben gegeven; en hun Heer zal hen van de pijnen der hel bevrijden. [52:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise. [52:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

freudenerregt über das, was ihr HERR ihnen gewährte. Und ihr HERR schützte sie vor der Peinigung der Hölle. [52:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो (जो नेअमतें) उनके परवरदिगार ने उन्हें दी हैं उनके मज़े ले रहे हैं और उनका परवरदिगार उन्हें दोज़ख़ के अज़ाब से बचाएगा [52:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

a godersi quello che il loro Signore avrà dato loro. Il loro Signore li avrà preservati dal castigo della Fornace. [52:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

主がかれらに与えるものに歓喜し,また主が獄火の懲罰からかれらを救われたことを喜ぶ。 [52:18]

Anonymous

الكورية/한국어

주님께서 그들에게 베풀 축 복을 만끽하고 또한 그들의 주님 은 불지옥의 응벌로부터 그들을 보호하여 주시노라 [52:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka bersenang lenang dengan apa yang dikurniakan oleh Tuhan mereka, dan mereka dipelihara Tuhan dari azab neraka. [52:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به آنچه پروردگارشان به آنان داده دلشادند، و پروردگارشان آنها را از عذاب دوزخ مصون داشته است. [18:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Gozando daquilo com que o seu Senhor os houver agraciado; e o seu Senhor os preservará do suplício infernal. [52:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

наслаждаясь тем, что даровал им Господь их. И избавил их Господь их от мучений Геенны [Ада]. [52:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Iyaga oo ku raaxaysan waxa Eebe siiyay, Eebohoodna wuxuu ka dhawray caddibaadda Jaxiiimo. [52:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

disfrutando de lo que su Sustentador les ha dado: pues su Sustentador les habrá librado del castigo del fuego abrasador. [52:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakifurahi kwa yale aliyo wapa Mola wao Mlezi. Na Mola wao Mlezi atawalinda na adhabu ya Motoni. [52:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Nimetlenirler orada Rablerinin verdiği nimetlerle ve Rableri korur onları koca cehennemin azabından. [52:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو انہیں ان کے رب نے دے رکھی ہیں اس پر خوش خوش ہیں، اوران کے پروردگار نے انہیں جہنم کے عذاب سے بھی بچا لیا ہے [18:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роббилари уларга берган нарсалардан лаззатдадирлар. Роббилари уларни жаҳаннам азобидан сақлар. [52:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«فاكهين» حال من الضمير المستتر، الجار «بما» متعلق بـ«فاكهين»، وجملة «ووقاهم» حالية من الهاء في «آتاهم»، «عذاب» مفعول ثانٍ.

التفسير

إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex