إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ [17:52]
رواية ورش
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin [52:17]
English Transliteration
Ata të devitshmit janë në kopshte e në begati. [52:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag wid ipêezziben, di leonanat, akked zzhu. [52:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ মুত্তকীরা থাকবে জান্নাতে ও পরমানন্দে, -- [52:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu [52:17]
Korkut - Besim Korkut
敬畏的人們,必定在樂園和恩澤中, [52:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de vromen zullen te midden van tuinen en vermaken wonen. [52:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices, [52:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und Wohlergehen, [52:17]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक परहेज़गार लोग बाग़ों और नेअमतों में होंगे [52:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità i timorati saranno nei Giardini, nelle delizie, [52:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主を畏れた者たちは必ず楽園の歓びの中に置り, [52:17]
Anonymous
그러나 의로운 자들은 은혜 의 천국으로 들어가 [52:17]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, di tempatkan dalam taman-taman Syurga dan nikmat kesenangan (yang tidak ada taranya). [52:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پرهيزگاران در باغهايى و [در] ناز و نعمتند. [17:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto aos tementes (a Deus), viverão em jardins e em felicidade. [52:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Воистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], [52:17]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Eebe ka dhawrsaday waxay gali Jannooyin iyo Nicmo. [52:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán [ese Día] en jardines y en dicha, [52:17]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na neema, [52:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde. [52:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً پرہیزگار لوگ جنتوں میں اور نعمتوں میں ہیں [17:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, тақводорлар жаннатлар ва нозу неъматлар ичидадирлар. [52:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex