الآية 22 من سورة الطور

وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. [52:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona [52:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne atyre u shtojmë të mirat me pemë e me mish që ata e dëshirojnë. [52:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad asen d Nefk izwayen akked uksum seg wayen cedhan. [52:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তাদের প্রচুর পরিমাণে প্রদান করব ফলফসল ও মাছমাংস -- যা তারা পছন্দ করে তা থেকে। [52:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli; [52:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我將以他們所嗜好的水果和肉食供給他們, [52:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij zullen hun vruchten in overvloed geven, en vleesch van de soorten welke zij zullen begeeren. [52:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront. [52:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR versorgten sie mit Obst und Fleisch von dem, was sie begehren. [52:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिस क़िस्म के मेवे और गोश्त को उनका जी चाहेगा हम उन्हें बढ़ाकर अता करेंगे [52:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Provvederemo loro i frutti e le carni che desidereranno. [52:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またわれは果物,肉,その外かれらの望むものを与えよう。 [52:22]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그들이 원하는 과 실과 육류를 부여하니 [52:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (penduduk Syurga itu) Kami tambahi mereka (dari semasa ke semasa), dengan buah-buahan dan daging dari berbagai jenis yang mereka ingini. [52:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

با [هر نوع‌] ميوه و گوشتى كه دلخواه آنهاست آنان را مدد [و تقويت‌] مى‌كنيم. [22:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E os proveremos de frutas e carnes, bem como do que lhes apetecer. [52:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И добавили Мы им [и родителям и детям] (к их райским благам) (еще) плоды и мясо из тех (видов), что они пожелают. [52:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaannu u badinnay faakiho iyo Hilib oo ah waxay jecelyihiin. [52:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y les proveeremos de fruta y carne en abundancia –cuanto deseen: [52:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tutawapa matunda, na nyama kama watavyo penda. [52:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz. [52:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم ان کے لیے میوے اورمرغوب گوشت کی ریل پیل کردیں گے [22:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Биз уларга хоҳлаган мевалари ва гўштларини муҳайё қилиб қўйдик. [52:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وأمددناهم» معطوفة على جملة «أَلْحَقْنَا»، الجار «مما» متعلق بنعت لـ«لحم».

التفسير

وزدناهم على ما ذُكر من النعيم فواكه ولحومًا مما يستطاب ويُشتهى، ومن هذا النعيم أنهم يتعاطَوْن في الجنة كأسًا من الخمر، يناول أحدهم صاحبه؛ ليتم بذلك سرورهم، وهذا الشراب مخالف لخمر الدنيا، فلا يزول به عقل صاحبه، ولا يحصل بسببه لغو، ولا كلام فيه إثم أو معصية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex