Verse 22 in Chapter At-tur

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ [22:52]

رواية ورش

English Transliteration

Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona [52:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne atyre u shtojmë të mirat me pemë e me mish që ata e dëshirojnë. [52:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad asen d Nefk izwayen akked uksum seg wayen cedhan. [52:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তাদের প্রচুর পরিমাণে প্রদান করব ফলফসল ও মাছমাংস -- যা তারা পছন্দ করে তা থেকে। [52:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli; [52:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我將以他們所嗜好的水果和肉食供給他們, [52:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij zullen hun vruchten in overvloed geven, en vleesch van de soorten welke zij zullen begeeren. [52:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront. [52:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR versorgten sie mit Obst und Fleisch von dem, was sie begehren. [52:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिस क़िस्म के मेवे और गोश्त को उनका जी चाहेगा हम उन्हें बढ़ाकर अता करेंगे [52:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Provvederemo loro i frutti e le carni che desidereranno. [52:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またわれは果物,肉,その外かれらの望むものを与えよう。 [52:22]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그들이 원하는 과 실과 육류를 부여하니 [52:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (penduduk Syurga itu) Kami tambahi mereka (dari semasa ke semasa), dengan buah-buahan dan daging dari berbagai jenis yang mereka ingini. [52:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

با [هر نوع‌] ميوه و گوشتى كه دلخواه آنهاست آنان را مدد [و تقويت‌] مى‌كنيم. [22:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os proveremos de frutas e carnes, bem como do que lhes apetecer. [52:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И добавили Мы им [и родителям и детям] (к их райским благам) (еще) плоды и мясо из тех (видов), что они пожелают. [52:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaannu u badinnay faakiho iyo Hilib oo ah waxay jecelyihiin. [52:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y les proveeremos de fruta y carne en abundancia –cuanto deseen: [52:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tutawapa matunda, na nyama kama watavyo penda. [52:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz. [52:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم ان کے لیے میوے اورمرغوب گوشت کی ریل پیل کردیں گے [22:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Биз уларга хоҳлаган мевалари ва гўштларини муҳайё қилиб қўйдик. [52:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وأمددناهم» معطوفة على جملة «أَلْحَقْنَا»، الجار «مما» متعلق بنعت لـ«لحم».

Tafsir (arabic)

وزدناهم على ما ذُكر من النعيم فواكه ولحومًا مما يستطاب ويُشتهى، ومن هذا النعيم أنهم يتعاطَوْن في الجنة كأسًا من الخمر، يناول أحدهم صاحبه؛ ليتم بذلك سرورهم، وهذا الشراب مخالف لخمر الدنيا، فلا يزول به عقل صاحبه، ولا يحصل بسببه لغو، ولا كلام فيه إثم أو معصية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex