So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. [52:27]
Saheeh International
Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi [52:27]
English Transliteration
E All-llahu na dhuroi të mira dhe na ruajti prej dënimit të erës (flakës) së nxehtë të zjarrit. [52:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I$at a$ Öebbi, Isellek a$ seg ujajiê n tmes. [52:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তবে আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, আর আমাদের রক্ষা করেছেন তাপপীড়িত বায়ুপ্রবাহের শাস্তি থেকে। [52:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao; [52:27]
Korkut - Besim Korkut
但真主已施恩於我們,並使我們得免於毒風的刑罰。 [52:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar God is ons genadig geweest, en heeft ons van de pijn van het brandende vuur verlost. [52:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm. [52:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann erwies ALLAH uns Gnade und schützte uns vor der Peinigung der Gluthitze. [52:27]
Zaidan - Amir Zaidan
तो ख़ुदा ने हम पर बड़ा एहसान किया और हमको (जहन्नुम की) लौ के अज़ाब से बचा लिया [52:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma Allah ci ha favorito e ci ha protetti dal castigo del Soffio Infuocato. [52:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがアッラーは,わたしたちに御恵みを与えられ,熱風の懲罰から御救い下された。 [52:27]
Anonymous
그러나 하나님은 우리에게 은혜를 베푸사 작열하는 열풍의 벌로부터 우리를 구하여 주셨노라 [52:27]
Korean - Anonymous
"Maka Allah mengurniakan kami (rahmat dan taufiqNya), serta memelihara kami dari azab neraka. [52:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب گرم [مرگبار] حفظ كرد. [27:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Portanto, Deus nos agraciou e nos preservou do tormento do vento abrasador. [52:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
но Аллах же оказал нам милость (наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное (адского огня). [52:27]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaase nagu mannaystay (dambi dhaaf), wuxuuna naga dhawray caddibaadda Samuumka (Jahannama). [52:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero Dios nos ha agraciado con Su favor, y nos ha librado del castigo de los abrasadores vientos [de la frustración]. [52:27]
Asad - Muhammad Asad
Basi Mwenyezi Mungu akatufanyia hisani na akatulinda na adhabu ya upepo wa Moto. [52:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Allah lutfetti bize ve korudu bizi ta iliklere işleyen sam yelinin azabından. [52:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس اللہ تعالیٰ نے ہم پر بڑا احسان کیا اور ہمیں تیز وتند گرم ہواؤں کے عذاب سے بچا لیا [27:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Аллоҳ бизга марҳамат қилди ва бизни дўзах азобидан сақлади. [52:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فمَنَّ الله» معطوفة على مقول القول السابق، «عذاب» مفعول ثانٍ.
وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex