الآية 28 من سورة الطور

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." [52:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu [52:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne më parë ishim ndër ata që lutëm Atë, e Ai është bamirës, meshirues”. [52:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ nella, zik, nepnuju $uôeS. Neppa, s tidep, d A$eyyat Ipêunun". [52:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আমরা অবশ্য এর আগেও তাঁকে ডাকতে থাকতাম। নিঃসন্দেহ তিনি খোদ অতি সদাশয়, অফুরন্ত ফলদাতা। [52:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

mi smo Mu se prije klanjali, On je, doista, Dobročinitelj i Milostivi." [52:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以前我們的確常常祈禱他,他確是仁愛的,確是至慈的。」 [52:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij riepen hem vroeger aan, en hij is goed en barmhartig. [52:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Antérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux». [52:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, wir pflegten vorher an Ihn Bittgebete zu richten. Gewiß, ER ist Der Gütigste, Der Allgnädige. [52:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इससे क़ब्ल हम उनसे दुआएँ किया करते थे बेशक वह एहसान करने वाला मेहरबान है [52:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già noi Lo invocavamo. Egli è veramente il Caritatevole, il Misericordioso”. [52:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

以前からわたしたちは,かれに祈っていたのです。本当にかれは恵み厚く,慈悲深き御方であられる」 [52:28]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 우리는 이전에 하나님 께 구원하였으매 그분은 은헤와 자비로 충만하시니라 [52:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sesungguhnya kami dahulu tetap menyembahNya (dan memohon pertolonganNya). Kerana sesungguhnya Dia lah sahaja yang sentiasa melimpahkan ihsanNya, lagi Yang Maha Mengasihani". [52:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما از ديرباز او را مى‌خوانديم، كه او همان نيكوكار مهربان است.» [28:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque antes O invocávamos, por ser Ele o Beneficente, o Misericordiosíssimo! [52:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, мы раньше молили Его (чтобы Он нас защитил от наказания в Аду и чтобы Он даровал нам райскую благодать); ведь Он, поистине, Добродетельный, Милосердный!» [52:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan ahayn horay kuwo barya Eebe, Ilaahayna waa Baarrii naxariista. [52:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En verdad, antes Le invocábamos a Él [solo: y ahora Él nos ha mostrado ] que sólo Él es realmente benéfico, un verdadero dispensador de gracia!” [52:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika sisi zamani tulikuwa tukimwomba Yeye tu. Hakika Yeye ndiye Mwema Mwenye kurehemu. [52:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçekten de önceden onu çağırırdık; şüphe yok ki o, şanı yüce bir lütuf sahibidir, rahimdir. [52:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم اس سے پہلے ہی اس کی عبادت کیا کرتے تھے، بیشک وه محسن اور مہربان ہے [28:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, биз илгари Унга дуо қилардик. Албатта, Унинг Ўзи яхшилик қилувчи ва раҳмлидур. [52:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنا كنا» مستأنفة، الجار «من قبل» متعلق بـ«ندعوه»، وجملة «إنه هو البر» مستأنفة، «هو» توكيد للهاء في «إنه»، «الرحيم» خبر ثانٍ.

التفسير

وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex