الآية 33 من سورة الطور

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. [52:33]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona [52:33]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mo ata thonë: “Ai (Muhammedi) e trilloi!” Jo, por ata nuk besojnë. [52:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ ad inin: "isnulfa t id". Xaîi! Ur uminen. [52:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা তারা কি বলে যে এটি সে বর্ণনা করেছে? না, তারা বিশ্বাস করে না। [52:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar oni da govore: "Izmišlja ga!" – Ne, nego oni neće da vjeruju; [52:33]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道他們說他曾捏造他嗎?不然,其實是他們不歸信。 [52:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeggen zij: Hij heeft den Koran verzonnen? Waarlijk, zij gelooven niet. [52:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas. [52:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn erfunden!" Nein, sondern sie verinnerlichen den Iman nicht. [52:33]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या ये लोग कहते हैं कि इसने क़ुरान ख़ुद गढ़ लिया है बात ये है कि ये लोग ईमान ही नहीं रखते [52:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Diranno: “Lo ha inventato lui stesso”. Piuttosto [sono loro che] non vogliono credere. [52:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

または,「かれ(ムハンマド)がこれを偽作したのである。」と言うのか。いや,かれらは信じてはいないのである。 [52:33]

Anonymous

الكورية/한국어

아니면 그가 그 메세지를 위조하였다 그들이 말하느뇨 그렇 지 않노라 그들이 믿음을 거역할 뿐이라 [52:33]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Bukan sahaja mereka ingkar dan degil) bahkan mereka berkata: "Dia (Muhammad) telah mereka-reka Al-Quran itu". (Tuduhan mereka yang demikian tidak berasas) bahkan mereka sengaja tidak mahu beriman! [52:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا مى‌گويند: «آن را بربافته.» [نه،] بلكه باور ندارند. [33:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirão ainda: Porventura, ele o tem forjado (o Alcorão)? Qual! Não crêem! [52:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Или (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!» Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)! [52:33]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mise waxaydhihi isagaa abuurtay (Quraanka) waxba ma ayan rumeynin. [52:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿O es que dicen: “Él mismo ha compuesto este [mensaje]”?¡No, --sino que no están dispuestos a creer! [52:33]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au ndio wanasema: Ameitunga hii! Bali basi tu hawaamini! [52:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onu kendisi uyduruyor mu diyorlar? Hayır, inanmamışlardır onlar. [52:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نبی نے (قرآن) خود گھڑ لیا ہے، واقعہ یہ ہے کہ وه ایمان نہیں ﻻتے [33:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Балки, у(Қуръон)ни ўзи тўқиди, дерлар? Йўқ, улар иймон келтирмаслар. [52:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أم» المنقطعة والجملة مستأنفة، وكذا جملة «لا يؤمنون».

التفسير

بل أيقول هؤلاء المشركون، اختلق محمد القرآن من تلقاء نفسه؟ بل هم لا يؤمنون، فلو آمنوا لم يقولوا ما قالوه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex