Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. [52:34]
Saheeh International
Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena [52:34]
English Transliteration
Pra, ata janë drejt, le ta sjellin një ligjërim si ai. [52:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, a d awin ameslay i t icban, ma d tidep ay ssawalen! [52:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাহলে তারা এর সমতুল্য এক রচনা নিয়ে আসুক, -- যদি তারা সত্যবাদী হয়। [52:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore! [52:34]
Korkut - Besim Korkut
叫他們作出象這樣的文辭來,如果他們是說實話的! [52:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Laat hen een gesprek toonen gelijk dit, indien zij de waarheid spreken. [52:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques. [52:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein. [52:34]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो ऐसा ही कलाम बना तो लाएँ [52:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Producano dunque un discorso simile a questo, se sono sinceri. [52:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
もしかれらの言葉が真実なら,これと同じ御告げをもってこさせるがよい。 [52:34]
Anonymous
그들이 사실이라면 그와 같 은 말씀을 그들로 하여금 이르게 하라 [52:34]
Korean - Anonymous
(Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya. [52:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر راست مىگويند، سخنى مثل آن بياورند. [34:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos. [52:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)! [52:34]
Абу Адель - Abu Adel
Ha la yimaadeen hadal la mid ah hadday Run sheegi. [52:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Pues bien, [si lo consideran obra de un simple mortal,] que presenten una composición similar a él –si es verdad lo que dicen! [52:34]
Asad - Muhammad Asad
Basi nawalete masimulizi kama haya ikiwa wao wanasema kweli. [52:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa. [52:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اچھا اگر یہ سچے ہیں تو بھلا اس جیسی ایک (ہی) بات یہ (بھی) تو لے آئیں [34:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар уларнинг гапи рост бўлса, у(Қуръон)га ўхшаш сўзни келтирсинлар. [52:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فليأتوا» مستأنفة واللام للأمر الجازمة، «مثله» نعت، وجملة «إن كانوا» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
فليأتوا بكلام مثل القرآن، إن كانوا صادقين- في زعمهم- أن محمدًا اختلقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex