Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? [52:35]
Saheeh International
Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona [52:35]
English Transliteration
A mos u krjuam prej kurgjësë, apo ata vetë janë krijues? [52:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ pwaxelqen seg ulac, ne$ d nitni ay d ixellaqen? [52:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তাদের কি সৃষ্টি করা হয়েছে কেউ না-থাকা থেকে, না তারাই সৃষ্টিকর্তা? [52:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?! [52:35]
Korkut - Besim Korkut
是他們從無到有被創造出來呢?還是他們自己就是創造者呢? [52:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers? [52:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs? [52:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schöpfer?! [52:35]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या ये लोग किसी के (पैदा किये) बग़ैर ही पैदा हो गए हैं या यही लोग (मख़लूक़ात के) पैदा करने वाले हैं [52:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori? [52:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。 [52:35]
Anonymous
그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨 [52:35]
Korean - Anonymous
(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri? [52:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا از هيچ خلق شدهاند؟ يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند؟ [35:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores? [52:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)? [52:35]
Абу Адель - Abu Adel
Mise waxaa la abuuray abuure la'aan, mise iyagaa abuuray (naftooda). [52:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[¿O es que niegan la existencia de Dios? ] ¿Han sido creados sin nada [que haya obrado su creación]? –o, ¿acaso se han creado a sí mismos? [52:35]
Asad - Muhammad Asad
Au wao wameumbwa pasipo kutokana na kitu chochote, au ni wao ndio waumbaji? [52:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar? [52:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا یہ بغیر کسی (پیدا کرنے والے) کے خود بخود پیدا ہوگئے ہیں؟ یا یہ خود پیدا کرنے والے ہیں؟ [35:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Балки, улар ҳеч нарсадан ҳеч нарса йўқ ўзлари яралгандирлар?! Ёки улар яратувчиларми? [52:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أخُلِق هؤلاء المشركون من غير خالق لهم وموجد، أم هم الخالقون لأنفسهم؟ وكلا الأمرين باطل ومستحيل. وبهذا يتعيَّن أن الله سبحانه هو الذي خلقهم، وهو وحده الذي لا تنبغي العبادة ولا تصلح إلا له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex