Verse 35 in Chapter At-tur

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ [35:52]

رواية ورش

English Transliteration

Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona [52:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos u krjuam prej kurgjësë, apo ata vetë janë krijues? [52:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ pwaxelqen seg ulac, ne$ d nitni ay d ixellaqen? [52:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তাদের কি সৃষ্টি করা হয়েছে কেউ না-থাকা থেকে, না তারাই সৃষ্টিকর্তা? [52:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?! [52:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

是他們從無到有被創造出來呢?還是他們自己就是創造者呢? [52:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers? [52:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs? [52:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schöpfer?! [52:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या ये लोग किसी के (पैदा किये) बग़ैर ही पैदा हो गए हैं या यही लोग (मख़लूक़ात के) पैदा करने वाले हैं [52:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori? [52:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。 [52:35]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨 [52:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri? [52:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا از هيچ خلق شده‌اند؟ يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند؟ [35:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores? [52:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)? [52:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise waxaa la abuuray abuure la'aan, mise iyagaa abuuray (naftooda). [52:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[¿O es que niegan la existencia de Dios? ] ¿Han sido creados sin nada [que haya obrado su creación]? –o, ¿acaso se han creado a sí mismos? [52:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wao wameumbwa pasipo kutokana na kitu chochote, au ni wao ndio waumbaji? [52:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar? [52:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا یہ بغیر کسی (پیدا کرنے والے) کے خود بخود پیدا ہوگئے ہیں؟ یا یہ خود پیدا کرنے والے ہیں؟ [35:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Балки, улар ҳеч нарсадан ҳеч нарса йўқ ўзлари яралгандирлар?! Ёки улар яратувчиларми? [52:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أخُلِق هؤلاء المشركون من غير خالق لهم وموجد، أم هم الخالقون لأنفسهم؟ وكلا الأمرين باطل ومستحيل. وبهذا يتعيَّن أن الله سبحانه هو الذي خلقهم، وهو وحده الذي لا تنبغي العبادة ولا تصلح إلا له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex