Verse 34 in Chapter At-tur

Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ [34:52]

رواية ورش

English Transliteration

Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena [52:34]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pra, ata janë drejt, le ta sjellin një ligjërim si ai. [52:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, a d awin ameslay i t icban, ma d tidep ay ssawalen! [52:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাহলে তারা এর সমতুল্য এক রচনা নিয়ে আসুক, -- যদি তারা সত্যবাদী হয়। [52:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore! [52:34]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

叫他們作出象這樣的文辭來,如果他們是說實話的! [52:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Laat hen een gesprek toonen gelijk dit, indien zij de waarheid spreken. [52:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques. [52:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein. [52:34]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो ऐसा ही कलाम बना तो लाएँ [52:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Producano dunque un discorso simile a questo, se sono sinceri. [52:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

もしかれらの言葉が真実なら,これと同じ御告げをもってこさせるがよい。 [52:34]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 사실이라면 그와 같 은 말씀을 그들로 하여금 이르게 하라 [52:34]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya. [52:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس اگر راست مى‌گويند، سخنى مثل آن بياورند. [34:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos. [52:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)! [52:34]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ha la yimaadeen hadal la mid ah hadday Run sheegi. [52:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Pues bien, [si lo consideran obra de un simple mortal,] que presenten una composición similar a él –si es verdad lo que dicen! [52:34]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi nawalete masimulizi kama haya ikiwa wao wanasema kweli. [52:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa. [52:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اچھا اگر یہ سچے ہیں تو بھلا اس جیسی ایک (ہی) بات یہ (بھی) تو لے آئیں [34:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар уларнинг гапи рост бўлса, у(Қуръон)га ўхшаш сўзни келтирсинлар. [52:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فليأتوا» مستأنفة واللام للأمر الجازمة، «مثله» نعت، وجملة «إن كانوا» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

فليأتوا بكلام مثل القرآن، إن كانوا صادقين- في زعمهم- أن محمدًا اختلقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex