Verse 36 in Chapter At-tur

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ [36:52]

رواية ورش

English Transliteration

Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona [52:36]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos ata i krijuan qiejt e tokën, Jo, por ata nuk janë të bindur. [52:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ xelqen tamurt akked igenwan? Xaîi, ur pputebbten! [52:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তারা কি সৃষ্টি করেছিল মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী? না, তারা দৃঢ়বিশ্বাস রাখে না। [52:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju. [52:36]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們曾創造天地嗎?不然,是他們不確信真主。 [52:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Schiepen zij de hemelen en de aarde? Waarlijk, zij zijn niet vast overtuigd, dat God hen heeft geschapen. [52:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction. [52:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder erschufen sie etwa die Himmel und die Erde?! Nein, sondern sie verfügen über keine Gewißheit. [52:36]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या इन्होने ही ने सारे आसमान व ज़मीन पैदा किए हैं (नहीं) बल्कि ये लोग यक़ीन ही नहीं रखते [52:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O hanno creato i cieli e la terra? In realtà non sono affatto convinti. [52:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それともかれらが,天と地を創造したのか。いや,かれらにはしっかりした信仰がないのである。 [52:36]

Anonymous

Korean/한국어

아니면 그들이 하늘과 대지 를 창조하였다 하더뇨 그렇지 아 니하니 그들에게는 확고한 믿음이 없을 뿐이라 [52:36]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adakah mereka yang mencipta langit dan bumi itu? (Sudah tentu tidak!) Bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran apa yang mereka pernah mengakuinya). [52:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا آسمانها و زمين را [آنان‌] خلق كرده‌اند؟ [نه،] بلكه يقين ندارند. [36:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou criaram, acaso, os céus e a terra? Qual! Não se persuadirão! [52:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю? Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)! [52:36]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise iyagaa Samaawaadka iyo Dhulka abuuray, saas ma aha ee wax ma ayan yaqiininin. [52:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿[Y] han creado los cielos y la tierra?¡No, --sino que no tienen certeza de nada! [52:36]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wao wameziumba mbingu na ardhi? Bali hawana na yakini. [52:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyideniyiye inanmamışlardır onlar. [52:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ بلکہ یہ یقین نہ کرنے والے لوگ ہیں [36:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Балки, улар осмонлару ерни яратгандирлар?! Йўқ, улар ишонмаслар. [52:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا يوقنون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أم خَلَقوا السموات والأرض على هذا الصنع البديع؟ بل هم لا يوقنون بعذاب الله، فهم مشركون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex