أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ [37:52]
رواية ورش
Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona [52:37]
English Transliteration
A mos te ata ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë? [52:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ $uôsen lexzayen n Mass ik, ne$ nitni d imvebbôen? [52:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তাদের কাছেই কি রয়েছে তোমার প্রভুর ধনভান্ডার, না তারাই নিয়ন্তা? [52:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?! [52:37]
Korkut - Besim Korkut
是你的主的庫藏歸他們掌管呢?還是他們是那些庫藏的監督呢? [52:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijn de schatten van hunnen Heer in hunne handen? Zijn zij de opperste uitdeelers van alle dingen? [52:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains? [52:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden?! [52:37]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या तुम्हारे परवरदिगार के ख़ज़ाने इन्हीं के पास हैं या यही लोग हाकिम हैं [52:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Hanno presso di loro i tesori del tuo Signore o sono loro i dominatori? [52:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それともかれらは,あなたの主の様々な宝物を持っているのか。または(事物の)管理者なのか。 [52:37]
Anonymous
주님의 보물이 그들에게 있 다 하더뇨 아니면 그들애게 절대 적 권능이 있다고 하더뇨 [52:37]
Korean - Anonymous
Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya? [52:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا ذخاير پروردگار تو پيش آنهاست؟ يا ايشان تسلط [تام] دارند؟ [37:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou são eles os dominadores? [52:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]? Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)? [52:37]
Абу Адель - Abu Adel
Mise agtoodaa khayraadka Eebe yaallaa, Mise iyagaa xisaabin dadka. [52:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[¿Cómo podrían?] ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo [del destino]? [52:37]
Asad - Muhammad Asad
Au wanazo khazina za Mola wako Mlezi au wao ndio wenye madaraka? [52:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip? [52:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یا کیا ان کے پاس تیرے رب کے خزانے ہیں؟ یا (ان خزانوں کے) یہ داروغہ ہیں [37:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Балки уларнинг ҳузурида Роббингнинг хазиналари бордир?! Ёки улар бошқарувчиларми? [52:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أم عندهم خزائن ربك يتصرفون فيها، أم هم الجبارون المتسلطون على خلق الله بالقهر والغلبة؟ ليس الأمر كذلك، بل هم العاجزون الضعفاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex