الآية 37 من سورة الطور

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]? [52:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona [52:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos te ata ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë? [52:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ $uôsen lexzayen n Mass ik, ne$ nitni d imvebbôen? [52:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা তাদের কাছেই কি রয়েছে তোমার প্রভুর ধনভান্ডার, না তারাই নিয়ন্তা? [52:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?! [52:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

是你的主的庫藏歸他們掌管呢?還是他們是那些庫藏的監督呢? [52:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijn de schatten van hunnen Heer in hunne handen? Zijn zij de opperste uitdeelers van alle dingen? [52:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains? [52:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden?! [52:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या तुम्हारे परवरदिगार के ख़ज़ाने इन्हीं के पास हैं या यही लोग हाकिम हैं [52:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Hanno presso di loro i tesori del tuo Signore o sono loro i dominatori? [52:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともかれらは,あなたの主の様々な宝物を持っているのか。または(事物の)管理者なのか。 [52:37]

Anonymous

الكورية/한국어

주님의 보물이 그들에게 있 다 하더뇨 아니면 그들애게 절대 적 권능이 있다고 하더뇨 [52:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya? [52:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا ذخاير پروردگار تو پيش آنهاست؟ يا ايشان تسلط [تام‌] دارند؟ [37:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou são eles os dominadores? [52:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Или (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]? Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)? [52:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mise agtoodaa khayraadka Eebe yaallaa, Mise iyagaa xisaabin dadka. [52:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[¿Cómo podrían?] ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo [del destino]? [52:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wanazo khazina za Mola wako Mlezi au wao ndio wenye madaraka? [52:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip? [52:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یا کیا ان کے پاس تیرے رب کے خزانے ہیں؟ یا (ان خزانوں کے) یہ داروغہ ہیں [37:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Балки уларнинг ҳузурида Роббингнинг хазиналари бордир?! Ёки улар бошқарувчиларми? [52:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

أم عندهم خزائن ربك يتصرفون فيها، أم هم الجبارون المتسلطون على خلق الله بالقهر والغلبة؟ ليس الأمر كذلك، بل هم العاجزون الضعفاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex