And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. [52:47]
Saheeh International
Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona [52:47]
English Transliteration
Është e vërtetë se ata që bënë zullum, kanë një dënim më të afërt se sa si (kijameti), por pjesa dërmuesse e tyre nuk dinë. [52:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I wid idensen, s tidep, aâaqeb nniven, maca tegwti degsen, ur éôin. [52:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা অন্যায়াচার করেছে তাদের জন্য এ ছাড়া আরো শাস্তি রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না। [52:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna. [52:47]
Korkut - Besim Korkut
不義的人們,在那日之前,必定要受一種刑罰,但他們大半不知道。 [52:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij, die onrechtvaardig handelen, zullen zekerlijk eene andere straf buiten deze ondergaan; maar het meerendeel hunner begrijpt niet. [52:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. [52:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht. [52:47]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक़ नहीं कि ज़ालिमों के लिए इसके अलावा और भी अज़ाब है मगर उनमें बहुतेरे नहीं जानते हैं [52:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità gli ingiusti saranno puniti già prima di quello. Ma la maggior parte di loro non lo sa. [52:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。 [52:47]
Anonymous
실로 죄악을 저지른 자들에 게는 그것 외에도 또 다른 벌이 있을 것이라 그러나 그들 대다수 는 알지 못하더라 [52:47]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya). [52:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، غير از اين [مجازات]، عذابى [ديگر] براى كسانى كه ظلم كردهاند خواهد بود، ولى بيشترشان نمىدانند [كه آن عذاب چيست]. [47:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, os iníquos, além desse, sofrerão outros castigos; porém, a maioria o ignora. [52:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)! [52:47]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa xad gudbay waxaa u sugnaaday caddibaad ka sokaysa (Qiyaamada), laakiin badankoodu ma oga. [52:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, realmente, para los que se empeñan en hacer el mal, hay un castigo [aún] más próximo que ese [castigo supremo del más allá]: pero la mayoría no se dan cuenta de ello. [52:47]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika walio dhulumu watapata adhabu nyengine isiyo kuwa hii, lakini wengi wao hawajui. [52:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez. [52:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک ﻇالموں کے لیے اس کے علاوه اور عذاب بھی ہیں۔ لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بےعلم ہیں [47:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, зулм қилганларга ундан ўзга азоб ҳам бор, лекин кўплари билмаслар. (Яъни, кофир, золимларга охират азобидан ўзга бу дунёнинг азоби ҳам бор ёки қабр азоби бўлиши ҳам мумкин.) [52:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، الظرف «دون» متعلق بنعت لـ«عذابا»، جملة «ولكن أكثرهم لا يعلمون» معطوفة على المستأنفة.
وإن لهؤلاء الظلمة عذابًا يلقونه في الدنيا قبل عذاب يوم القيامة من القتل والسبي وعذاب البرزخ وغير ذلك، ولكن أكثرهم لا يعلمون ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex