الآية 47 من سورة الطور

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. [52:47]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona [52:47]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Është e vërtetë se ata që bënë zullum, kanë një dënim më të afërt se sa si (kijameti), por pjesa dërmuesse e tyre nuk dinë. [52:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I wid idensen, s tidep, aâaqeb nniven, maca tegwti degsen, ur éôin. [52:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা অন্যায়াচার করেছে তাদের জন্য এ ছাড়া আরো শাস্তি রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না। [52:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna. [52:47]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不義的人們,在那日之前,必定要受一種刑罰,但他們大半不知道。 [52:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij, die onrechtvaardig handelen, zullen zekerlijk eene andere straf buiten deze ondergaan; maar het meerendeel hunner begrijpt niet. [52:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. [52:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht. [52:47]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें शक़ नहीं कि ज़ालिमों के लिए इसके अलावा और भी अज़ाब है मगर उनमें बहुतेरे नहीं जानते हैं [52:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità gli ingiusti saranno puniti già prima di quello. Ma la maggior parte di loro non lo sa. [52:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。 [52:47]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 죄악을 저지른 자들에 게는 그것 외에도 또 다른 벌이 있을 것이라 그러나 그들 대다수 는 알지 못하더라 [52:47]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya). [52:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در حقيقت، غير از اين [مجازات‌]، عذابى [ديگر] براى كسانى كه ظلم كرده‌اند خواهد بود، ولى بيشترشان نمى‌دانند [كه آن عذاب چيست‌]. [47:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, os iníquos, além desse, sofrerão outros castigos; porém, a maioria o ignora. [52:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)! [52:47]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa xad gudbay waxaa u sugnaaday caddibaad ka sokaysa (Qiyaamada), laakiin badankoodu ma oga. [52:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, realmente, para los que se empeñan en hacer el mal, hay un castigo [aún] más próximo que ese [castigo supremo del más allá]: pero la mayoría no se dan cuenta de ello. [52:47]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika walio dhulumu watapata adhabu nyengine isiyo kuwa hii, lakini wengi wao hawajui. [52:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez. [52:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک ﻇالموں کے لیے اس کے علاوه اور عذاب بھی ہیں۔ لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بےعلم ہیں [47:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, албатта, зулм қилганларга ундан ўзга азоб ҳам бор, лекин кўплари билмаслар. (Яъни, кофир, золимларга охират азобидан ўзга бу дунёнинг азоби ҳам бор ёки қабр азоби бўлиши ҳам мумкин.) [52:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة، الظرف «دون» متعلق بنعت لـ«عذابا»، جملة «ولكن أكثرهم لا يعلمون» معطوفة على المستأنفة.

التفسير

وإن لهؤلاء الظلمة عذابًا يلقونه في الدنيا قبل عذاب يوم القيامة من القتل والسبي وعذاب البرزخ وغير ذلك، ولكن أكثرهم لا يعلمون ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex