الآية 46 من سورة الطور

يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. [52:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona [52:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ditën kur dredhia e tyre nuk do t’u bëjë dobi sgjë e as do të ndihmohen. [52:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ass, ideg ur asen d teppawi acemma, tandit nnsen; ur asen illi usettaô. [52:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেইদিন তাদের চাল-চক্রান্ত তাদের কোনো কাজে আসবে না, আর তাদের সাহায্যও করা হবে না। [52:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći. [52:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那日,他們的計謀,對於他們毫無裨益,他們也不受援助。 [52:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Een dag, waarop hunne doortrapte verzinsels hun volstrekt niet zullen baten en zij niet ondersteund zullen worden. [52:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. [52:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

An dem Tag, wenn ihnen weder ihre List nutzt, noch ihnen beigestanden wird. [52:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इनके सामने आ जाए जिस दिन न इनकी मक्कारी ही कुछ काम आएगी और न इनकी मदद ही की जाएगी [52:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

il Giorno in cui la loro astuzia non gioverà loro in alcunché e non saranno aiutati. [52:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。 [52:46]

Anonymous

الكورية/한국어

그날이 되매 그들의 음모는 그들을 유용케 하지 못하고 구원 도 받지 못하노라 [52:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan. [52:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

روزى كه نيرنگشان به هيچ‌وجه به كارشان نيايد و حمايت نيابند. [46:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dia esse em que de nada lhes servirão as suas conspirações, nem serão socorridos. [52:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

День [когда к ним придет смерть], нисколько не поможет им [многобожникам] их ухищрение и не будет оказано им (никакой) помощи. [52:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maalinta ayan dhagartoodu wax u taraynin wax u gargaarana uusan jirin. [52:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

el Día en que sus argucias no les servirán de nada, y no recibirán auxilio.... [52:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Siku ambayo hila zao hazitawafaa hata kidogo, wala wao hawatanusuriwa. [52:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez. [52:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس دن انہیں ان کا مکر کچھ کام نہ دے گا اور نہ وه مدد کیے جائیں گے [46:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У кунда ҳийлалари уларга ҳеч қандай фойда бермас ва уларга ёрдам ҳам берилмас. [52:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يوم» بدل من «يَوْمَهُمُ»، «شيئا» نائب مفعول مطلق أي: إغناء قليلا أو كثيرا، وجملة «ولا هم ينصرون» معطوفة على جملة «لا يغني».

التفسير

وفي ذلك اليوم لا يَدْفع عنهم كيدهم من عذاب الله شيئًا، ولا ينصرهم ناصر من عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex