يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ [46:52]
رواية ورش
Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona [52:46]
English Transliteration
Ditën kur dredhia e tyre nuk do t’u bëjë dobi sgjë e as do të ndihmohen. [52:46]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass, ideg ur asen d teppawi acemma, tandit nnsen; ur asen illi usettaô. [52:46]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইদিন তাদের চাল-চক্রান্ত তাদের কোনো কাজে আসবে না, আর তাদের সাহায্যও করা হবে না। [52:46]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći. [52:46]
Korkut - Besim Korkut
在那日,他們的計謀,對於他們毫無裨益,他們也不受援助。 [52:46]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Een dag, waarop hunne doortrapte verzinsels hun volstrekt niet zullen baten en zij niet ondersteund zullen worden. [52:46]
Keyzer - Salomo Keyzer
le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. [52:46]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An dem Tag, wenn ihnen weder ihre List nutzt, noch ihnen beigestanden wird. [52:46]
Zaidan - Amir Zaidan
इनके सामने आ जाए जिस दिन न इनकी मक्कारी ही कुछ काम आएगी और न इनकी मदद ही की जाएगी [52:46]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
il Giorno in cui la loro astuzia non gioverà loro in alcunché e non saranno aiutati. [52:46]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。 [52:46]
Anonymous
그날이 되매 그들의 음모는 그들을 유용케 하지 못하고 구원 도 받지 못하노라 [52:46]
Korean - Anonymous
(Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan. [52:46]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه نيرنگشان به هيچوجه به كارشان نيايد و حمايت نيابند. [46:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dia esse em que de nada lhes servirão as suas conspirações, nem serão socorridos. [52:46]
El-Hayek - Samir El-Hayek
День [когда к ним придет смерть], нисколько не поможет им [многобожникам] их ухищрение и не будет оказано им (никакой) помощи. [52:46]
Абу Адель - Abu Adel
Maalinta ayan dhagartoodu wax u taraynin wax u gargaarana uusan jirin. [52:46]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
el Día en que sus argucias no les servirán de nada, y no recibirán auxilio.... [52:46]
Asad - Muhammad Asad
Siku ambayo hila zao hazitawafaa hata kidogo, wala wao hawatanusuriwa. [52:46]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez. [52:46]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن انہیں ان کا مکر کچھ کام نہ دے گا اور نہ وه مدد کیے جائیں گے [46:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кунда ҳийлалари уларга ҳеч қандай фойда бермас ва уларга ёрдам ҳам берилмас. [52:46]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يوم» بدل من «يَوْمَهُمُ»، «شيئا» نائب مفعول مطلق أي: إغناء قليلا أو كثيرا، وجملة «ولا هم ينصرون» معطوفة على جملة «لا يغني».
وفي ذلك اليوم لا يَدْفع عنهم كيدهم من عذاب الله شيئًا، ولا ينصرهم ناصر من عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex