فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ [45:52]
رواية ورش
Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona [52:45]
English Transliteration
Po ti lëri ata derisa të ballafaqohen në ditën e tyre, kur do të shtangen. [52:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, eoo iten, ard mlilen d wass n ssiâqa nnsen, [52:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব তাদের ছেড়ে দাও যে পর্যন্ত না তারা তাদের সেই দিনটির সাক্ষাৎ পায় যখন তারা হতভন্ব হয়ে যাবে, -- [52:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti, [52:45]
Korkut - Besim Korkut
你任隨他們吧!直到他們遭遇自己被震死的日子。 [52:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom verlaat hen, tot zij aan hunnen dag zullen zijn gekomen, waarop zij, uit vrees, in zwijm zullen vallen. [52:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Laisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés, [52:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann laß sie, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie erschlagen werden. [52:45]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम इनको इनकी हालत पर छोड़ दो यहाँ तक कि वह जिसमें ये बेहोश हो जाएँगे [52:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lasciali [stare] dunque, finché non incontreranno quel loro Giorno in cui saranno folgorati, [52:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,(恐れのために)そこに昏倒する(審判の)日に会うまで,放って置け。 [52:45]
Anonymous
그러므로 그들이 공포로 쓰 러지는 그날을 맞이할 때까지 그 들을 버려두라 [52:45]
Korean - Anonymous
(Kalau keingkaran dan kedegilan mereka sampai begitu sekali) maka biarkanlah mereka (wahai Muhammad, dan janganlah dihiraukan) sehingga mereka menemui hari yang padanya mereka akan binasa - [52:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس بگذارشان تا به آن روزى كه در آن بيهوش مىافتند برسند. [45:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deixa-os, pois, até que se deparem com o seu dia, em que serão fulminados! [52:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Оставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти]. [52:45]
Абу Адель - Abu Adel
Ee iskaga tag Nabiyow intay kala kulmaan maalinta dhexdeeda lagu halaagi doono. [52:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, déjales hasta que se encuentren con su Día [del Juicio], cuando quedarán paralizados de terror: [52:45]
Asad - Muhammad Asad
Basi waache mpaka wakutane na siku yao watakapo hilikishwa. [52:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık bırak onları helak olacakları güne dek. [52:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو انہیں چھوڑ دے یہاں تک کہ انہیں اس دن سے سابقہ پڑے جس میں یہ بے ہوش کر دیئے جائیں گے [45:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларни ҳалокатга учрайдиган кунларига йўлиққунларигача тек қўй. (Мушрик ва динсизларни қиёмат кунигача қўйиб бер, нима қилишса қилишаверсин.) [52:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فذرهم» مستأنفة، «الذي» نعت، الجار «فيه» متعلق بـ«يصعقون».
فدع -أيها الرسول- هؤلاء المشركين حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يُهْلكون، وهو يوم القيامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex