وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ [44:52]
رواية ورش
Wain yaraw kisfan mina alssamai saqitan yaqooloo sahabun markoomun [52:44]
English Transliteration
Edhe sikur ta shihnin që u bie nga qielli ndonjë copë, ata do të thoshin: “Është e re e dendur!” [52:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lemmer ad walin amur igenni i$li, ad as inin: "d asigna i izdin". [52:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যদি তারা দেখে আকাশের এক টুকরো ভেঙ্গে পড়ছে, তাহলে তারা বলবে -- ''এক পুঞ্জীভূত মেঘমালা।’’ [52:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: "Oblaci nagomilani!" [52:44]
Korkut - Besim Korkut
如果他們看見天掉下來一塊,他們將說:「這是成堆的雲彩。」 [52:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien zij een deel van den hemel op zich zagen nedervallen. Zouden zij zeggen: het is slechts eene dikke wolk. [52:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent: «Ce sont des nuages superposés». [52:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wenn sie Bruchstücke vom Himmel fallend sehen, sagen sie: "Dies sind übereinandergeschichtete Wolken." [52:44]
Zaidan - Amir Zaidan
और अगर ये लोग आसमान से कोई अज़ाब (अज़ाब का) टुकड़ा गिरते हुए देखें तो बोल उठेंगे ये तो दलदार बादल है [52:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se vedessero cadere un pezzo di cielo, direbbero: “È un cumulo di nuvole”. [52:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
仮令天の一角が(かれらの上に)落ちるのを見ても,かれらは,「積み重なった雲です。」と言うであろう。 [52:44]
Anonymous
그들은 그들 위에 떨어지는 하늘의 조각을 보고서도 이것은 구름덩어리라고 그들은 말할 것이라 [52:44]
Korean - Anonymous
Dan kiranya mereka melihat sepotong besar dari langit gugur (untuk menimpa mereka), mereka akan berkata: "(Itu adalah) awan yang bertompok - berlapis-lapis!" [52:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر پارهسنگى را در حال سقوط از آسمان ببينند مىگويند: «ابرى متراكم است.» [44:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam: São nuvens saturadas! [52:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!» [52:44]
Абу Адель - Abu Adel
Hadday arkaan goosin ka mid ah Samada oo soo dhacaysa waxay odhan waa Daruuro is dulsaaran (madax adayg dartiis). [52:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y SIN EMBARGO, si [quienes se niegan a reconocer la verdad] vieran caer parte del cielo, dirían [tan sólo]: “¡[No es más que] una masa de nubes!” [52:44]
Asad - Muhammad Asad
Na hata wange ona pande linatoka mbinguni linaanguka wange sema: Ni mawingu yaliyo bebana. [52:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, birbiri üstüne yığılmış bulut derler. [52:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر یہ لوگ آسمان کے کسی ٹکڑے کو گرتا ہوا دیکھ لیں تب بھی کہہ دیں کہ یہ تہ بہ تہ بادل ہے [44:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар улар бошларига тушаётган парчани кўрсалар ҳам, тўпланган булут, дерлар. [52:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، الجار «من السماء» متعلق بـ«ساقطا»، «سحاب» خبر «هو» مقدرة.
وإن ير هؤلاء المشركون قطعًا من السماء ساقطًا عليهم عذابًا لهم لم ينتقلوا عما هم عليه من التكذيب، ولقالوا: هذا سحاب متراكم بعضه فوق بعض.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex