الآية 1 من سورة النجم

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

By the star when it descends, [53:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalnnajmi itha hawa [53:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasha yllin kur bie! [53:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S yitri mara ixeppi! [53:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ভাবো তারকার কথা, যখন তা অস্ত যায়! [53:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako mi zvijezde kad zalazi, [53:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以沒落時的星宿盟誓, [53:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik zweer bij de ster als zij ondergaat. [53:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Par l'étoile à son déclin! [53:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Bei dem Stern, wenn er abstürzt! [53:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तारे की क़सम जब टूटा [53:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Per la stella quando tramonta. [53:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

沈みゆく星にかけて(誓う)。 [53:1]

Anonymous

الكورية/한국어

지는 별을 두고 맹세하사 [53:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demi bintang semasa ia menjunam, - [53:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سوگند به اختر [= قرآن‌] چون فرود مى‌آيد، [1:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Pela estrela, quando cai, [53:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Клянусь (Я, Аллах) звездой [всеми звездами], когда она закатывается [когда звезды исчезают с небосклона], [53:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu ku dhaartay (Eebe) Xiddiggu markuu hoobto. [53:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡CONSIDERA este despliegue [del mensaje de Dios], a medida que desciende! [53:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Naapa kwa nyota inapo tua, [53:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun yıldıza, inerken. [53:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

قسم ہے ستارے کی جب وه گرے [1:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ботаётган юлдуз билан қасам. [53:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والنجم» مقسم به يتعلق بـ أقسم المقدر، «إذا» ظرف محض يتعلق بفعل أقسم المحذوف أي: أقسم بالنجم وقت هويِّه في أي وقت.

التفسير

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex