Verse 1 in Chapter An-Najm

By the star when it descends,

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ [1:53]

رواية ورش

English Transliteration

Waalnnajmi itha hawa [53:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha yllin kur bie! [53:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yitri mara ixeppi! [53:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ভাবো তারকার কথা, যখন তা অস্ত যায়! [53:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako mi zvijezde kad zalazi, [53:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以沒落時的星宿盟誓, [53:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zweer bij de ster als zij ondergaat. [53:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par l'étoile à son déclin! [53:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei dem Stern, wenn er abstürzt! [53:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तारे की क़सम जब टूटा [53:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per la stella quando tramonta. [53:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

沈みゆく星にかけて(誓う)。 [53:1]

Anonymous

Korean/한국어

지는 별을 두고 맹세하사 [53:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi bintang semasa ia menjunam, - [53:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به اختر [= قرآن‌] چون فرود مى‌آيد، [1:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pela estrela, quando cai, [53:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Клянусь (Я, Аллах) звездой [всеми звездами], когда она закатывается [когда звезды исчезают с небосклона], [53:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu ku dhaartay (Eebe) Xiddiggu markuu hoobto. [53:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡CONSIDERA este despliegue [del mensaje de Dios], a medida que desciende! [53:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa nyota inapo tua, [53:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun yıldıza, inerken. [53:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قسم ہے ستارے کی جب وه گرے [1:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ботаётган юлдуз билан қасам. [53:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والنجم» مقسم به يتعلق بـ أقسم المقدر، «إذا» ظرف محض يتعلق بفعل أقسم المحذوف أي: أقسم بالنجم وقت هويِّه في أي وقت.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex