مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ [2:53]
رواية ورش
Ma dalla sahibukum wama ghawa [53:2]
English Transliteration
Shoku juaj nuk ka humbur, e as që ka devijuar [53:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur innetlaf, ur i$liv umeddakwel nnwen. [53:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমাদের সঙ্গী দোষ-ত্রুটি করেন না, আর তিনি বিপথেও যান না, [53:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vaš drug nije s Pravoga puta skrenuo i nije zalutao! [53:2]
Korkut - Besim Korkut
你們的朋友,既不迷誤,又未迷信, [53:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid. [53:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur [53:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Euer Weggenosse ist weder irregegangen, noch folgte er einer Verführung. [53:2]
Zaidan - Amir Zaidan
कि तुम्हारे रफ़ीक़ (मोहम्मद) न गुमराह हुए और न बहके [53:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il vostro compagno non è traviato, non è in errore; [53:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたの同僚は,迷っているのではなく,また間違っているのでもない。 [53:2]
Anonymous
너희의 동료는 방황하지도않고 유혹되지도 아니 했으며 [53:2]
Korean - Anonymous
Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan kepercayaan yang salah). [53:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] يار شما نه گمراه شده و نه در نادانى مانده؛ [2:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra, [53:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(что) не заблудился (с истинного пути) [не является невежей] товарищ [единоплеменник] ваш (о, курайшиты) [Мухаммад] и не отклонился он. [53:2]
Абу Адель - Abu Adel
Ee saaxiibkiin (Nabigu) ma dhumin, xaqana kama leexan. [53:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Vuestro paisano no se ha extraviado, ni se engaña, [53:2]
Asad - Muhammad Asad
Mwenzenu huyu hakupotea, wala hakukosea. [53:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Arkadaşınız, gerçekten ne saptı, ne ayrıldı. [53:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راه گم کی ہے نہ وه ٹیڑھی راه پر ہے [2:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизнинг биродарингиз адашгани ҳам, йўлдан озгани ҳам йўқ. [53:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة جواب القسم.
أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex