Verse 2 in Chapter An-Najm

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Saheeh International
Arabic/عربي

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ [2:53]

رواية ورش

English Transliteration

Ma dalla sahibukum wama ghawa [53:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shoku juaj nuk ka humbur, e as që ka devijuar [53:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur innetlaf, ur i$liv umeddakwel nnwen. [53:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমাদের সঙ্গী দোষ-ত্রুটি করেন না, আর তিনি বিপথেও যান না, [53:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

vaš drug nije s Pravoga puta skrenuo i nije zalutao! [53:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們的朋友,既不迷誤,又未迷信, [53:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid. [53:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur [53:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Euer Weggenosse ist weder irregegangen, noch folgte er einer Verführung. [53:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि तुम्हारे रफ़ीक़ (मोहम्मद) न गुमराह हुए और न बहके [53:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Il vostro compagno non è traviato, non è in errore; [53:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたの同僚は,迷っているのではなく,また間違っているのでもない。 [53:2]

Anonymous

Korean/한국어

너희의 동료는 방황하지도않고 유혹되지도 아니 했으며 [53:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan kepercayaan yang salah). [53:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] يار شما نه گمراه شده و نه در نادانى مانده؛ [2:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra, [53:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(что) не заблудился (с истинного пути) [не является невежей] товарищ [единоплеменник] ваш (о, курайшиты) [Мухаммад] и не отклонился он. [53:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee saaxiibkiin (Nabigu) ma dhumin, xaqana kama leexan. [53:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Vuestro paisano no se ha extraviado, ni se engaña, [53:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenzenu huyu hakupotea, wala hakukosea. [53:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Arkadaşınız, gerçekten ne saptı, ne ayrıldı. [53:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہ تمہارے ساتھی نے نہ راه گم کی ہے نہ وه ٹیڑھی راه پر ہے [2:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизнинг биродарингиз адашгани ҳам, йўлдан озгани ҳам йўқ. [53:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة جواب القسم.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex