الآية 17 من سورة النجم

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]. [53:17]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma zagha albasaru wama tagha [53:17]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Shikimi i tij nuk lakoi e as nuk tejkaloi [53:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ur iwweônenni yiéôi, ur izgir. [53:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

দৃষ্টি বিভ্রান্ত হয় নি এবং তা সীমা ছাড়িয়েও যায় নি। [53:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pogled mu nije skrenuo, nije prekoračio, [53:17]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

眼未邪視,也未過分; [53:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wendde zijn oog zich niet af, en dwaalde evenmin. [53:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. [53:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Weder verfehlte der Blick, noch überschritt er. [53:17]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उस वक्त भी) उनकी ऑंख न तो और तरफ़ माएल हुई और न हद से आगे बढ़ी [53:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non distolse lo sguardo e non andò oltre. [53:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれの)視線は吸い寄せられ,また(不躾に)度を過ごすこともない。 [53:17]

Anonymous

الكورية/한국어

그의 시선은 흩어지지 아니 하고 한계를 넘지도 않더라 [53:17]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas. [53:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ديده [اش‌] منحرف نگشت و [از حدّ] در نگذشت. [17:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não desviou o olhar, nem transgrediu. [53:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть): [53:17]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Arragguna kama iilan wuxuu arkay (Nabigu) mana xadgudbin. [53:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y no obstante,] el ojo no se desvió, ni se excedió: [53:17]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Jicho halikuhangaika wala halikuruka mpaka. [53:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gözü, ne kaydı, ne haddini aştı. [53:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نہ تو نگاه بہکی نہ حد سے بڑھی [17:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Нигоҳ бурилмади ҳам, ҳаддидан ошмади ҳам. [53:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ما زاغ» مستأنفة.

التفسير

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex